Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Fordítóknak

Friss topikok

  • maitai: @navigare necesse est: Kérdés: ha egy másik szinkronban az eredeti utolsó sor... (2017.02.20. 22:59) "The beginning of a beautiful friendship" fordítása?
  • UV pót: Csőszájfék. :-) (2016.12.13. 13:27) Howitzer
  • Leiter Jakab: @kloé: Egy olyan zajlik most a blog új helyén (csak épp nyári szüneten van a b... (2016.07.16. 06:57) Tetova
  • törzsmókus: @Mouth_of_Sauron (törölt): erős állítás, bizonyítékok nélkül. szebben mondva: ... (2016.07.14. 21:43) Erről lemaradtunk
  • Körmöcbánya: I have tried to find a proverb which means something similar. I have found one... (2016.06.14. 14:40) Nincsen omlett tojás nélkül?
  • tanczahoban: A Merriam-Webster szótár szerint az administration "a government or part of a ... (2016.05.30. 08:27) A Bush-adminisztráció
  • Leiter Jakab: @törzsmókus: Wow! Köszi! (2016.05.13. 13:02) Újrajátszás reloaded (!): a híres május negyedike...
  • Void Bunkoid: @komaromi: elnézést, hogy hat évvel később szólok közbe. Az "idővallum" a L'a... (2016.03.11. 12:58) Esküvő egy nyolc órás hajóút után
  • Leiter Jakab: @Csendes Szonáta: Szerintem te is tudod, hogy csak azért írtál ilyen durva han... (2016.02.24. 09:43) A helyesírásról
  • Pedro Cavallo: Írországban találkoztam először ezzel a kiejezéssel a mindennapi életben. Azót... (2015.12.20. 08:07) Fehér szemét
  • Lobra: Valaki már írta, hogy az összes ilyen "... tilos" felirat angolul kulturáltabb... (2015.12.15. 13:04) BKV strikes back
  • sbartha: @mrs wilkinson: "3. Lépjünk ki!" teljesen szokványos kifejezés nálunk is, tehá... (2015.10.16. 14:14) Meztelen nők John laptopján!

Várólista-info

A várólista hosszú, bocs. Sok beküldés jön, mi meg nem elég gyorsan rakjuk ki őket. Vannak még tavaly januáriak is. De idővel mindegyik sorra kerül, vagy legalább azt megírjuk, hogy miért nem tesszük ki. Közben igyekszünk azért a frisseket minél előbb kitenni, úgyhogy csak küldjétek őket, e-mail fent, köszi!

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Oktatófilm Nikolett és a sminkelés fortélyai

2012.08.19. 12:55 pocak

Miklós beküldése laza hétvégi baromság, szerintem inkább a vicces, mint a bosszantó fajtából.

Most lőttem a Díványon (http://divany.hu/tejbenvajban/2012/07/07/igy_jar_ha_vezetes_kozben_sminkel/):

"A koncepciójuk főszereplője egy Youtube-on ismert aktív sminkes, Nikkie Tutorials, aki egy 1 perc 10 másodperces, megrendítő gyorstalpalót mutat be a vezetés közbeni sminkelés veszélyeiről."

Ó jaj...
A hölgy weblapjáról (http://www.nikkietutorials.com/web/about/) rögtön kiderül a neve: Nikkie de Jager.
Mi meg mosolyogjunk csendben, vagy röhögjünk hangosan.

Hát végül is oda van írva a kép sarkába, hogy NikkiTutorials.com, De aki ennyit sem tud angolul, honnan tudja, miről szól a cikkbe ágyazott videó?

szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

9 komment

Címkék: internet angol

A bejegyzés trackback címe:

http://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr724719914

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben.

A sztoriról egy Durrell történet jut az eszembe (Hahagáj), amiben a Zengalira frissen bevándorolt kínai párnak gyereke születik, viszik keresztelni, de nem beszélik a nyelvet. Mikor kérdi a pap, mi legyen a baba neve, csak annyit mondanak: "Rá van tűzve" Ami annyit tett volna, hogy a babára ráírták, hogy "A krizantémvirág jó szelleme" névre szeretnék keresztelni a gyereket.... de addigra a pap már megkeresztelte Rávantűzve Csang-nak. A gyerek később felnőve annyira büszke lett a ritka nevére, hogy az ő gyereke is ezt a keresztnevet kapta..
A leánykori neve Nikki de Jager, de azóta feleségül meny Youtube Tutorialshoz, s felvette a nevét, így azóta Nikki Tutorials a neve. Mit nem lehet ezen érteni???
annyiban nem vicces a dolog, hogy ezeket újságírók írják le, így terjesztik a sületlenségeket.

érdekes lenne azt is tudni, hogy ennyire nulla angoltudással hogyan boldogul valaki az életben (már ha élet alatt a bulvárlap bulvárrovatába kís színes írása szinten túlmutató dolgot tételezünk fel).

de lehet, hogy AA csak poénból önhackelt egyet :) jusson eszünkbe a rettegett, félelmetes Bill Stickers esete, akit az elszánt őrnagy, Major Road Ahead fáradhatatlanul üldözött :)
Azért ez igen kemény :)
Van nekem is egy remek példám arra, amikor a szerzőnek elképzelése sincs arról, amiről éppen ír :D

kocka.blog.hu/2012/06/19/cim-nelkul_7826

Az ilyenektől kéne megvonni az internet elérést, nem a fájlcserélgetőktől :D
@parajos tank:
na jó, ez már a minősített eset, amikor a szerzőnek az alaptémáról sincs lövése sem, de azért fordít bele a világba ÉS még azt is rosszul (önpisztoly vagy önfail vagy ilyesmi)
@armitage: "ennyire nulla angoltudással hogyan boldogul valaki az életben"

A jelek szerint egész jól, hiszen van állása.
bazmeg ez mar faj,ussetek le azt az embert!
Bizonyára elfelejtette fellapozni a spanyol felhasználót, mielőtt fordította ezt a marhaságot.
a divany mindennek a legalja...

Tetszett a bejegyzés? Kövesd a blogot!

blog.hu