Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Boxeralsó

2012.06.05. 06:59 Leiter Jakab

Mária új farmert vett, és ezt a címkét találta rajta (köszönjük a beküldést!):

Rejtély, hogy ezt hogyan sikerült így fordítani. Nyomoztam kicsit a bootcut (boot-cut, boot cut) ügyében, de nem találtam sehol utalást arra, hogy a boxer shorts-hoz köze lenne. Ennyit lehet tudni róla:

http://www.mademan.com/mm/what-are-boot-cut-jeans.html

Röviden annyi a lényeg, hogy alul kiszélesedik, de kevésbé, mint a bell-bottom esetében.

szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

8 komment

Címkék: angol mást jelent termékcímke boot cut

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr614566142

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

jájj... erről az jut eszembe, amikor nincs visszacsatolás a jelölt és jelölő között, vagyis fordítónak odab*sznak egy raklapnyni értelmezhetetlen félmondatot, amiből magyar nyelven is legjobb esetben egy raklapnyi értelmezhetetlen félmondat állítható elő.
ez viszont részemről merő szabad asszociáció: egy sima guglizással három másodperc alatt kiderül, hogy mi fán terem a boot cut.
szerintem okosan a hipsterből jött a boxeralsó...
ha megnézitek, csak angolul van a bootcut fazon közvetlenül a smart alatt, a többi nyelven együtt van legalul, h bootcut fazon. ;-)
Üdv mindenkinek!
Nekem úgy tűnik, hogy nem a bootcut lett félrefordítva, hanem a csípő fazon, azaz az "alcsony derekú" - ahogy a cseh írja. Nem tudom, lehetséges-e, de a magyart talán inkább a szlovákból sikerült így fordítani, ott lehet esetleg a bedrové-t ágyéknak (ágyékinak) érteni, és ha már az ágyékodat takarod vele, akkor az a nohavice csak boxer lehet, nem? :)
Mondjuk szlovákul még annyit sem értek, mint csehül, úgyhogy jól jönne egy kis megerősítés...
A bootcut amúgy fel lett tüntetve alul "magyarul", a "térdtől kiszélesedik" szlovák és cseh feliratok alatt.
@esthof: ...akkor meg pláne illett volna legalább térdtől szélesedő jégeralsónak fordítani :D
aszittemmá napokbeli napiszaros "férfi fürdőnadrág" :D
@esthof:
Vagy mondjuk "csizmára húzható".
Attól bootcut, hogy rá lehet húzni a csizma szárára (én mondjuk falra tudok mászni a csizmába tűrt farmer látványától).

Ráadásul szerintem ez női fazonú farmer (már hogy kontra boxeralsó).
In the late 1980s, during the rise of acid house and the Second Summer of Love, bell bottoms became popular again in women's and men's fashion in Europe spreading to the Americas, South Africa, Japan and Australia. They were initially reintroduced as boot-cut (also spelled "boot cut" or "bootcut"), tapering to the knee and loosening around the ankle to accommodate a boot. Over time, the width of the hem grew wider and the term "flare-leg" was favored in marketing over the term "bell-bottom". As with boot-cut hems, the trend began in Europe and spread rapidly around the world. Today both boot-cut and flare-leg pants remain popular both in denim and higher quality office wear. In menswear straight-leg also gave way to boot-cut looks, again initially in Europe, and has made its leap into flare-leg for officewear, the same as what has happened in womenswear. In most cases men's boot-cut and women's boot-cuts differ. Women's jeans are tight to the knee and then flare out slightly to the hem while men's styles are usually flared/loose all the way from crotch to hem. The bell-bottoms of the 1960s, 1970s, and 1980s can generally be distinguished from the flare or boot-cut pants of the 1990s by the tightness of the knee.
Trappéz gattyó!

Abba már bele sem gondolok, hogy a shortcut-ra mit dobott volna ki a transzlétör. Atlétatrikó? Rövidgatyaszabású ing?
süti beállítások módosítása