Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Fordítóknak

Friss topikok

Várólista-info

A várólista hosszú, bocs. Sok beküldés jön, mi meg nem elég gyorsan rakjuk ki őket. Vannak még tavaly januáriak is. De idővel mindegyik sorra kerül, vagy legalább azt megírjuk, hogy miért nem tesszük ki. Közben igyekszünk azért a frisseket minél előbb kitenni, úgyhogy csak küldjétek őket, e-mail fent, köszi!

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

A busa husa

2012.01.16. 09:55 pocak

Kovácsné, sztahanovista beküldő novellákkal felérő leveleiben azt szeretem, hogy egyrészt kiváló ismeretterjesztő jelleggel bírnak, másrészt nem kell gondolkodnom, mit fűzzek hozzá, mert egyszerűen nincs mit. Még a címet is ő adta.

Kapcsolgattam a tévét egy bús október 17-i estén (mert Kovács nem volt hajlandó nézni az Octopus II. c. zseniális opuszt), és az Animal Planethez érve egyszer csak azt kellett látnom, hogy a népek teljes pánikban borulásznak fel a csónakjaikkal valami folyón, mert rájuk ugráltak a „pontyok". Mondom magamban, nocsak. Legközelebb fazékkal megyek horgászni, megvárom, míg a potyka ugrik, és már kész is a halászlé. Ám a virgonc entitások a képen nem olyanok voltak, mint a ponty, inkább a busára emlékeztettek. Régen voltam utoljára kettes Állattanból, ezért néztem kicsit a műsort, hátha kiderül valami, és mikor elhangzott az „ázsiai ponty" szakkifejezés, már ugrottam is rá a guglira. A http://en.wikipedia.org/wiki/Asian_carp „Asian carp" címszó alatt összesen nyolc fajt sorol fel, egyebek közt az amurt és a közönséges pontyot is, közülük viszont valóban a fehér busa (Hypophthalmichthys molitrix, az „Asian carp" kategórián belül a „silver carp") az, amelyik akrobatikus mutatványokkal szórakoztatja a nagyérdeműt, miközben mellesleg totálisan tönkreteszi a Mississipi meg a Nagy-Tavak ökoszisztémáját.

Ázsiai ponty vonalon egyébként vadító káosz uralkodik az interneten. Maga az „ázsiai ponty" is rengeteg találatot ad, ezek azonban valamennyien ugyanazon a mondjuk három darab nem szakember által fordított újságcikken alapulnak, melyek annak idején hírt adtak a busa betelepítése nyomán fellépő problémákról Amerikában. Most mondhatnánk, hogy az „ázsiai ponty" eléggé megtelepedett már a magyar nyelvben, de szerintem inkább ne mondjuk. Van szegény halnak tisztes polgári neve, ez a busa, ad abszurditás „ezüst kínai ponty", sőt, „ezüstponty". A busa annyiból is szerencsés, hogy arról még az egyszeri háziasszony - akit ugyebár az Animal Planet hivatott kiművelni a világ dolgaiban - is hallott, karácsonykor tele van vele a piac. Ha azt halljuk, hogy „busa", megnyugszunk, és többé nem lopódzkodunk rettegve a Tesco élőhalas pultja mögött, hátha ránk veti magát a nagy fene ponty, hogy átharapja a torkunkat.

szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

6 komment

Címkék: ismeretterjesztő angol

A bejegyzés trackback címe:

http://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr163548776

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben.

A poszthoz nem tudok mit hozzatenni, de megint eszembe otlott egy vicc, es eloturtam. Bocs erte, tudom, hogy faraszto..

One day God calls down to Noah and says "Noah, I want you make me a new Ark".
Noah replies, "No probs, anything you want".
But God interrupts, "ah but there's a catch this time Noah, I want not just a couple of decks, ..... I want 20 decks one on top of the other".
"20 decks!......" screams Noah, "...well, whatever you say, should I fill it up with all the animals just like last time?"
"..... yep, that's right, well ..... sort of right.......this time I want you to fill it up with water and fish" God answers.
"Fish?" queries Noah.
"Yep, fish ... well, to make it more specific Noah, I want carp, wall to wall, floor to ceiling - carp!" says God.
Noah looks to the skies, "Ok, let me get this right, you want a new Ark, 20 stories high, filled with water and fish..........carp?"......."Why?"
"Dunno" says God. "I just fancied a multi-storey carp Ark".
@nyos: oké, és akkor büntetésből fordítsd le magyarra. :)
@pocak: Miutan magyarul a tobbszintes parkolohaz nem pont igy van, nem sok ertelme lenne.
@nyos: hát ez lett volna a büntetés része, hogy oldd meg.
Ha elégszer félrefordítják, majd elterjed az ázsiai ponty, és kiszorítja a busát a magyar nyelvből.
@pocak: pocakkal vagyok (nem, nem úgy, tehát nem gyerekkel nyomulok), de nyos megérdemli :P :))