Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Az én gázlóm

2011.12.09. 19:55 Leiter Jakab

Márk továbbította nekünk levelét, amit a NatGeo szerkesztőségének írt:

Tisztelt Szerkesztőség!

A NG legújabb decemberi számának 129. oldalán található egy beharangozó reklám a Nat Geo Channel hamarosan megjelenő műsoráról:

"Templomosok: az utolsó ütközet
.... a Szentföldre látogattak, hogy kizárólag a tényekre szorítkozva elénk tárják a rend történetének egyik legfontosabb mozzanatát: a Jacob's Ford-i csatát..."

"Jacob's Ford" elsőre is elég furcsán hangzik szentföldi névként, főként hogy itt Jákob gázlójáról (lat.: Vadum Iacob) van szó:

http://mult-kor.hu/20110413_feltartak_a_keresztesek_tomegsirjat

(A cikk ugyanerről a projektről számol be).

Vélhetően csak figyelmetlenségről volt szó a nem fordítás esetében, nem indokolja ugyanis semmi az angol szó használatát, a "ford" jelen esetben köznév.

A műsor december 25-én fog megjelenni. Az elírás addig javítható, a szinkron valószínűleg már nehezebben. A National Geographic szerkesztősége mindig is az igényességéről volt híres, ezt a hibát valamilyen módon remélhetőleg orvosolni tudják.

Henry Fordra vagy Harrison Fordra gondolhattak (esetleg Gerald Fordra), mert hát ugye azokat sem fordítjuk le.

Meglátjuk, mi lesz belőle.

Azt még a személyes érintettség okán hozzátenném, hogy a fent linkelt mult-kor.hu szerkesztői módszeréről lesújtó a véleményem: egyszer kommentben jeleztem nekik egy félrefordítást, teljesen barátságos stílusban. Ezután törölték a kommentemet, de a módosítás jelzése nélkül frissítették a cikket. Amikor ezt szóvátettem (még mindig normális hangnemben), egyszerűen törölték a nickemet.

szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

8 komment

Címkék: név angol tévéműsor

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr523451813

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

a létrádat ráfekteted a gázlódra, és usgyi.
"...a fent linkelt mult-kor.hu szerkesztői módszeréről lesújtó a véleményem..."
Hát egy történelmi portálnak értenie kell a múlt meghamisításához, és a nemkívánt személyek eltüntetéséhez. :-)
Mellékvágány ez is, de megkérdezem, hogy nektek is spanyolul jön be a www.natgeo.tv/hu/ oldala? Nem lenne ezzel baj, ha tudnék spanyolul, vagy legalább tanulnám a nyelvet, de így kevés a sanszom.
@Leiter Jakab: Nekem igen, raáadásul ha törlöm a /hu-t akkor is redirectel ugyanoda és spanyolul mutatja...
@Leiter Jakab: "Amikor ezt szóvátettem (még mindig normális hangnemben), egyszerűen törölték a nickemet."
most pedig hogy itt is szovatetted, torlik a blogod :)
@Leiter Jakab: A natgeotv.com/hu magyarul jön be. Ha domaint is váltottak, akkor sem értem mondjuk, hogy miért spanyol az oldal :) De ha a natgeotv.com-ról indulsz, és spanyol nyelvű országot választasz, akkor is erre az általad írt linkre vált. A többit országnál viszont megmarad a natgeotv.com/ország.
Ha már kirpóbáltam, gondoltam megosztom a tapasztalatokat :)
@Leiter Jakab: Szerintem azért, mert ez a spanyol nyelvű országoknak (+USA és Brazília) szánt weblap. A jobb alsó sarokban lehet országot választani.
A mult-kor.hu oldalon én is jeleztem már egy igen durva hibát (nem félrefordítást, hanem súlyos tévedést) valószínűleg egy wikipedia szócikkből dolgozott a nagy tudású szerző. :) Hát vissza se válaszoltak, amikor udvariasan jeleztem a tévedést.
Nem volt kedvem megnézni azóta, hogy javították-e.
süti beállítások módosítása