Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Óvakodj a rifektől

2011.10.16. 10:07 pocak

Wile E. Coyote gyors brékingje:

Új-Zéland legdurvább olajkatasztrófája címmel cikk az indexen, itt: http://index.hu/kulfold/2011/10/11/uj-zeland_legdurvabb_olajkatasztrofaja/

"A zátonyra futott teherhajó 1700 tonna üzemanyagából eddig 300 tonna ömlött a tengerbe, írta az Új-Zéland-i hatóságokra hivatkozva a BBC. A Rena nevű teherszállító hajó szerdán futott zátonyra az Astrolabe rifen."

Hol?

Pár sorral lejjebb: "A hajótest még egyben van, bár vannak félelmek, hogy a korallzátonyon rekedt jármű kettétörik, és mind az 1700 tonna olaj a tengerbe kerül."

Mégiscsak tudja a fordító, hogy az egy korallzátony. Akkor hogy maradt a cikkben a rif?

Astrolabe = csillag-magasságmérő (http://en.wikipedia.org/wiki/Mariner%27s_astrolabe). A vitorlázó blogolvasók esetleg tudják, van-e ennek a műszernek ennél szebb magyar neve?

Egy gyors guglizással nem találtam arra utaló jeleket, hogy valamiféle tankhajós vagy geográfus szubkultúra magyarul rif-nek nevezné a korallzátonyt, vagy hogy a szóban forgó zátonynak mongyuk pityantyatyarául Astrolabe rif lenne a böcsületes neve, így viszont nem is igazán értem a dolgot. De lehet, hogy csak reggel van még.

szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

9 komment

Címkék: index internet angol

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr283306314

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Én tudok egy rifet, a Smoke on the Water, egyszer egy stadionnyi gitárossal játszották el, poénos volt. Fenn van a Youtube-on.
De azmegazis riff. Ff.
A vitorlázó blogolvasók esetleg tudják, van-e ennek a műszernek ennél szebb magyar neve?

Ha már wiki:

hu.wikipedia.org/wiki/Asztrol%C3%A1bium
Valószínűleg azért lett a "reef"-ből a mondatban 'rif', mert túl sok volt már a zátony (l. "zátonyra futott a korallzátonyon...", ugye).

Egyébként a szó létezik, legalábbis az Osiris Idegen szavak szótára szerint (én sem ismertem), viszont nem 'rif", hanem "riff".

"riff1 [ang] 1. földr part közeli tengeri zátony sekély vízben 2. geol kőolajat tartalmazó, mészvázas kőzet"

(kőolajat tartalmazó - nos, már bizonyosan)

a "riff2" pedig a Leonard Zelig/Barbibu említette dolog

Az astrolabe "magyar" neve valóban asztrolábium - bár leteszem a nagyesküt, hogy találkoztam már vele sima asztrolábként is -, de nem feltétlen fordítanám le amúgy sem.
Azért a "vannak félelmek" se gyenge.
@Leonard Zelig: Azt írta a Riffie Blackmore, ugye?
Ez az asztrolábium nem egyezik a szextánssal? Mert az is valami ókori GPS volt... :)
süti beállítások módosítása