Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Bárány, szűzlány, lövész, kecske

2011.03.11. 05:54 Leiter Jakab

Eje (RJB!) beküldése azért pont péntekre került, mert ez már átmenet a véleményes hétvégébe. Fordítógép, ugye, elvileg nem játszik. Viszont ha a fordítógéppel készített fordítást utána nyomtatásba is adják, akkor azért ott már vastagon felmerül a kiadó felelőssége:

Míg várok, hogy második beküldésem (júliusi, khmm) kikerüljön [ironizálunk, ironizálunk? már január közepén megjelent - bocs, LJ], küldök még szépeket:

Interneten rendeltem, ajándéknak szánva, egy falinaptárat: Moon 2011 - Spektrum Grafik Stúdió. Képek mellett mindenféle holdfázisokkal kapcsolatos tudni- és tennivalók szerepelnek benne. Itthon derült ki, hogy a naptár szöveges részét nyilvánvalóan fordítógép fordította, borzalmas, értelemzavaró magyartalanságokkal van tele:

csillagjegyek: "bárány", "szűzlány", "lövész", "kecske"

a kertben: "vagdalás: növény vagdalás és szabás" "trágya felrakás"

holdfázisok: "holdszaporodás"

háztartás: "rend a házba gyorsan kész lesz", "szerencsés keze a változásoknál a lakásba"

test és egészség: "építőanyagok: vitaminok"

koszt: "zsír és olajokbevétel elsőbbsége", "szénhidrátokbevétel elsőbbsége"

mindenféle: "kultúra: fokozott műveltségi élmény"

Ez csak néhány példa volt, gyakorlatilag egy sora nincs, ami helyesen lenne, ajándék nyilván nem lesz belőle. Csak azt nem értem, hogy ezt tényleg senki nem nézte meg, mielőtt nyomdába került?

 

szerintünk: (4/5)
szerintetek: (4/5)

30 komment

Címkék: fordítógép véleményes

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr532720662

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

fordítógép... :(
ami a képről eszembe jutott, az egyelőre egyik sem poszt-specifikus: "égnek áll a haja"... vagy..."fordítói szabadság" :)
A beküldőtől: "Csak azt nem értem, hogy ezt tényleg senki nem nézte meg, mielőtt nyomdába került?"

Dehogynem. Megnézték, milyen a szövegtömb grafikai képe, jó színt választottak-e rá, stb. Mindez történt a lyoni, duisburgi,... , vlagyivosztoki nyomdában.
viszont legalább biztosak lehetünk benne, hogy nem angolból van rondítva, mert onnan a csillagjegyeket nehéz elrontani :P
Biztos "Printed in China"... :)
Mostantól viszont tudom, hogy csillagjegyem a Skálák.
@Lobra: avagy Pikkelyek :)

A bárány vajon melyik csillagjegy lehet? Vagy vegyítették a kínai zodiákussal?
@Olman: Az enyém biztosan a Skálák, ha az angolból eredeztetjük. Persze ha a latinból indulunk ki, akkor lehet Súly, Font, Könyv, Szabadság,...
Hogy is van az a vicc..

"Tévedni emberi dolog. Az ember hibázhat. De ha nagyon el akarunk baszni valamit - ahoz számítógépek kellenek!"
SPEKTRUM GRAFIK, a.s.
Partizánska cesta 53,
974 01 Banská Bystrica, Slovensko

Miért is nem tudtak egy felvidéki magyart alkalmazni?
@Szárnyati Gézа: a felvidéki magyar se biztos, hogy jó, nyikorogtam itt eleget a kassai nemzeti színház által magyarosított Discovery Channel reklámok fordításán, illetve kiejtésén - amcsi motorok - 'emkszi motorok'...

ez szörnyű
vagy szörnyen nevetséges... :(
Most nézem a BSG-t egyben az elejétől. A 12 kolónia jelképei a kos, ikrek, halak, de a szűz valamiért "virgin" maradt.
Ez egy általános komment lesz.
Az a gond, hogy Google nem nagyon utal arra, hogy ezt a fordítást nem nagyon kéne kritikátlanul felhasználni, és erre jó lenne felhívni a figyelmüket. Egy figyelmeztetés kellene erre a translate.google.com-on, és a többi lokalizált verzióban. Bocs, ha erről már volt szó.
A képen a csákónak csillagfeje van?
többi csillagkép neve lemaradt, pótolom:
bölény, duplaember, homár, nagymacska, egyensúly, locsoló, pontyok
@VRbagoly: ez eredetileg valamelyik Murphy-törvénykönyvben jelent meg a 90-es évek elején, és úgy hangzott, hogy "Tévedni emberi dolog, de igazán összekutyulni valamit, azt csak számítógéppel lehet."
@nexialista: az én csillagjegyem amúgy teszkó.
"Csak azt nem értem, hogy ezt tényleg senki nem nézte meg, mielőtt nyomdába került?"

Nem.
@Murderface:
De.
És nyilván tetszett neki...
@Lobra: Inkább kínai lehetett az a nyomda.
Tisztázzuk a nyomda fogalmát. :)
A nyomdákban ma már csak levilágítás, nyomólemez-készítés, nyomás és kötészeti munka zajlik.
Amiről ti beszéltek, az "grafikai stúdió", és a név elárulja, mennyi közük van az ott dolgozóknak a szöveghez: semmi. Korrektort a legritkább esetben alkalmaznak.
Kiadóban dolgozom, és hasonlók a tapasztalataim a "tervezőszerkesztőkkel", sőt "művészeti vezetőkkel", akik nyomdaipari szakiskola helyett pár hónapos Quark- vagy InDesign-tanfolyamot végeztek.
A tipográfia két kőbe vésett szabályát sem ismerik: egy bekezdés utolsó sora önmagában nem állhat egy új hasáb elején; a mondatkezdő egybetűs névelőt a sor végéről a következő sorba kell vinni. (Van még egy csomó egyéb szabály, de azokat viszonylag lazán lehet kezelni.) Az értelemre nem figyelnek, nem azt emelik ki pl. egy címből, ami hangsúlyos, hanem, mondjuk, a névutót meg a hátravetett igekötőt, "mert így néz ki jól".
Igen, korrektor vagyok. :)
3 napon belül kötelesek visszavenni: hajrá!
@tundrazuzmo: Nem rossz az irány, de nem ez a megfejtés. Ez is tulajdonképpen csak egy egylépéses asszociáció. Egyik csillagjegyről jutott eszembe valami, az van a képen. Lehetett volna egy átlagos fejű akárki is (majdnem; Rákosi pl. nem lett volna jó), de fel akartam hívni a figyelmet a lényeges elemre.
@Leiter Jakab: Hát akkor ez a Vízöntő lehet (Aquarius) a Hair musicalból (-ből).
@Leiter Jakab: lehetne magyarázni?
a dal szövegével függ össze? (hold)? vagy hogy pont ebben a musicalben pl szerepel egy csillagkép?
@Franci1969: A Hair egyik híres dala az Aquarius, a képen a srácon meg van hair...
@Leiter Jakab: persze, a Hair-ből való Aquariust ismerem (azért kérdeztem rá a holdra...), a képen látható hajnál viszont nem láttam a fától az erdőt, azt hiszem. :)
és köszi!
süti beállítások módosítása