Takaróléc harmadik beküldése, jár az RJB titulus:
A Tudorok 1. évadának 3. részében Henrik azt mondja Morus Tamásnak, hogy "gyűjtse be Luther írásainak összes fellelhető másolatát." A könyvnyomtatás persze még gyerekcipőben jár, a szövegeket többnyire másolják, és a másolatokról másolatokat készítenek, az eredeti meg legfeljebb csak Németországban lehetett. Viszont az angol szöveg ez: "Seize all the copies of Luther's works you can find", amit én így fordítanék: Luther műveinek összes példányát.
Ha ez csak véleményes, és nem a copy klasszikus félrefordítása, hát itt van egy a 9. részből, ahol a király Mórust dicséri, és a felsorolás vége így hangzik: "barátja Erasmusnak, Anglia legnagyobb humanistájának". Nos a rotterdami Erasmus egyáltalán nem volt angol, nem is járt ott. A kitétel nyilván magára Mórusra kellett volna, hogy vonatkozzon, aki Erasmus barátja és Anglia legnagyobb humanistája volt. A király teljes szövege így hangzott:
You're trained as a lawyer and in royal service. You have international prestige. The friend of Erasmus, the greatest humanist in all England. You have a fine, sharp mind.
Megengedem, jelenthetné azt, amit a fordító fordított, ha az nem lenne tartalmilag abszurdum.