Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Speciális

2011.02.05. 06:58 pocak

Zolinak egy kérdése van hozzánk:

Régi olvasója vagyok a blogodnak, főleg ismeretterjesztő jellege miatt látogatom előszeretettel. :)

Kíváncsi vagyok, mi a véleményetek a "speciális effektus" kifejezésről. Ez a sokak által használt, hollywoodi, megalátványos fimeknél szinte vallásos tisztelettel rebegett filmes szakkifejezés is félrefordítás lenne? Mert a "special effect" jelentése az, hogy filmtrükk v. trükkfelvétel.

Elvétve találkozom a "különleges hatás" formával is, de a speciális effektus minden magyartalansága ellenére is olyan státuszra emelkedett, hogy mindenkinek automatikusan a számítógépes látványteremtés jut róla az eszébe. Pedig ugyanolyan filmtrükkről beszélünk, mint pl. a Metropolis (1927) vagy az Óz (1939) esetében.

Válaszotokat előre is köszönöm, addig is megnézek egy szcientikus fikció filmet, mert azokban nyüzsögnek a speciális effektusok. :)

Az mongyuk nekem se szokott tetszeni, amikor különleges vagy valami hasonló helyett folyton azt mondják, hogy speciális, és ha valami véresszájú nyelvvédő lennék, biztos le is magyartalanoznám a szót, de nem vagyok.

Viszont a speciális effektus az szerintem annyira bevett most már, hogy simán nem érdemes fennakadni rajta. A különleges hatás meg annyira hülyén hangzik nekem, hogy nem erőltetném.

15 komment

Címkék: tükörfordítás véleményes

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr762639804

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

A speciális effektus kismiska a speciál effekt-hez képest, ami mostanában terjed.
@-d(-_-)b-: igen, én következesen ragaszkodom a "mondjuk" ige és a "mongyuk" megszilárdult ragos alakulat írásbeli megkülönböztetéséhez. És azzal indoklom meg alaposan, hgoy mer csak.
@pocak: Hát ebbe szerintem ne mennyünk bele... :)
@-d(-_-)b-: na például ezt nem írnám így, ez rendes ige. :)
Ha filmben fordul elő, márpedig többségében igen, akkor számomra bizony meggyőzőbb a "filmtrükk", csak persze nem fedi le pl. a számítógépes, színházi, televíziós stb. területet.
@pocak: ó, eddig azt hittem értem részedről a "mongyukozást" (legyen ikes ige), esetleg egyszer már megtudhattuk részletesen valahol?
vagy most, újra?
:)
@Franci1969: hát csak amit feljebb is mondtam. Ha rendes ige, mongyuk abban, hogy "ezt a szót mindig különös hangsúllyal mondjuk", akkor hagyományosan írom, de amikor nem igeként, hanem csak ilyen beszúrásként szerepel, akkor valamiért igényét érzem, hogy ezt írásban is jelezzem. Leginkább meg már megszoktam.

És nyugi, fordításban nem így írom sose. :)
@pocak: igen ez utóbbit gondoltam, illetve egy könyv, mint minta alapján tapasztaltam is :)

a kérdés arra vonatkozott volna, hogy *mongyuk* miben tér el a mondjuk a mondjuktól, de azt hiszem értem.
öhm, köszönöm :P
:))
Alig várom, hogy elterjedjen, az asszemmel, a kissebbel meg a nemtommal eggyütt.
*bocs, azt akartam írni, hogy elterjeggyen
@-d(-_-)b-: na de várjunk, ne keverjük gizikét itt össze a gőzekével!

az "asszem" egy gyorsbeszédbeli jelenség (van benne Horger-törvény!), nyilván egy bizonyos beszédtempó felett mindenki így mondja. aki leírja így, az nyilván a beszéltnyelviséget domborítja kifelé az írásban, remélhetőleg ott, ahol ennek helye van, mongyuk egy sms-ben vagy egy baráti mailben, ilyesmi, nem pedig egy doktori disszertációban. a "nemtom" ugyanennek a lenícióval előállított kiadása.

a "kissebb" alapvetően egyszerű helyesírási hiba, voltaképp a a "kisebb" szó kiejtés szerinti írásából.

amikor én írásba megkülönböztetem egymástól a "mongyuk" és a "mondjuk" szavakat , azzal szerintem harcolok a helyesírás kifejezőképességének ügyéért, ugyanis így nem kell két különböző szót ugyanúgy írni. ezt szerintem a leglelkesebb helyesírásrajongóknak is pozitív kezdeményezésként kéne üdvözölniük.

(De igazából éreccségit is szoktam írni, mert jópofa, csak azt nem tudom megideologizálni.)
Bocs, hogy off, es elore elnezest Francitol hogy mar megint ez a "disabled" tema, de eszembe jutott megint egy ilyen.

"I lost my virginity to a retarded girl last night... I wanted my first time to be special."
Pocak!
Na, ezt már vártam: az alapvitánknak nagyjából ez a manifesztálódása! (Szépen van mondva?)
Ha valaki ezt használja, nem szinonimaként használja, hanem éppen a normális filmtrükktől megkülönböztetésként. Azaz hibásan.
Tudom előbb-utóbb a hibából lesz (lehet) a jó. Na, ez az az eset, amikor most még nem így van, ezért hiba.
Régebben persze azt mondtam, marhaság. Ma már csak gondolom.
Ez a fejlődés.
@pocak:
- Mi a neved, Tom?
- Nemtom.
:)
süti beállítások módosítása