Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

A francia focistákat is félrefordították

2010.06.20. 23:43 Leiter Jakab

Áll a bál a francia válogatott körül, és persze teremnek közben a félrefordítások is - mistinguett küldte:Egy apró bréking. Itt azt olvassuk, hogy a francia válogatott által a vébén játszott szappanopera egyik epizódjában Evra ezt mondta:"A probléma nem Anelka, hanem egy…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

18 komment

Címkék: sajtó francia mást jelent

Ingyenes szobák

2010.06.20. 07:57 Leiter Jakab

Ez nem véleményes, hanem újrajátszás: DoP küldte ezt a posztot korábban, csak akkor nem volt hozzá kép - most megérkezett.Valójában a cím rossz, mert nyilván nem ingyen kínálják a szobákat ebben a Hegyalja úti hotelben.Akkor viszont marad a szó másik jelentése: náluk a szobák…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (3/5)

7 komment

Címkék: angol képpel magyarról tükörfordítás

Uniformisos fickók

2010.06.20. 05:56 Leiter Jakab

Flanker (TSR) maga is írja, hogy ez inkább stilisztikai kérdés, mint félrefordítás (bocs, ezért is nem tettük ki annak idején brékingként): Ez a találat még friss és ropogós: http://index.hu/tech/biztonsag/2010/02/23/lenyomoztak_ki_irta_a_google-tamadasokert_felelos_kodot/3.…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

7 komment

Címkék: sajtó angol véleményes

Hé!

2010.06.19. 12:54 Leiter Jakab

Szabolcs beküldése tulajdonképpen nem véleményes, mert megáll a félrefordítás vádja:Nem tudom, hogy volt-e már szó róla, csak én vettem-e észre és hogy valóban így van-e, de az utóbbi időben feltűnt, hogy a szinkronok fordításainál a magyar szövegben valószínűleg a Hi!-t…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

15 komment

Címkék: angol

Ki Franciaország legjobb nyomozója?

2010.06.19. 10:55 Leiter Jakab

Nyersferdítő maga is elismeri, hogy ez véleményes - mi pedig a megjelentetéssel azt ismerjük el, hogy a blogba ettől még belefér, szóval mindenben egyetértünk:Amiről írok, igazából egy apróság: az imént volt szerencsém megnézni "Az ijedt szemű lány" (Murder on the…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

5 komment

Címkék: film angol véleményes

Cél a fém!

2010.06.19. 07:57 pocak

Crazymokus március 14-i beküldésében nem volt épp optimista a várólistát illetően. Hát, némi joggal, legyünk őszinték, bár a gépek egyelőre nem vették át a hatalmat. Igaz, a blogmotor próbálkozik keményen.Március 14., 2010-ben. Csak hogy hű legyek a sorozathoz, egyúttal…

12 komment

Címkék: sorozat angol terminátor sarah connor krónikái sarah connor chronicles

Házasítatlan malátawhisky

2010.06.19. 05:51 Leiter Jakab

A single malt whisky már legalább háromszor szerepelt a blogon: volt már egyszerű máltai whisky, egyszer malátázott whisky, máskor meg véleményesen vitatkoztunk rajta. A véleményes hétvége nyitányaként a mostani beküldés viszont nem véleményes, hanem konkrétan a helyes…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

8 komment

Címkék: véleményes nem félrefordítás

Szürkület, alkonyat, twilight

2010.06.18. 10:51 Leiter Jakab

Szép Kálmán beküldése már kezd átvezetni a közeledő véleményes hétvége felé:Új olvasója vagyok a leiterjakab oldalnak. Nem tudom, hogy az alábbiakban írtakat tárgyaltátok-e?Nekem a legnagyobb félrefordítás a Twilight fordítása Alkonyatra.A twilight első fordításban…

34 komment

Címkék: sorozat angol twilight

Rövid anyagozások

2010.06.18. 07:53 Leiter Jakab

Néhány rövidebb darabot kaptok most egy posztba sűrítve, Gyuriéval kezdjük: Régi lelet, de annyira ciki. Leonard Schrader: Yakuzák c. könyvének magyar fordításában szerepel egy fiú, aki kezében nylonzacskóval tántorog, a fordító szerint a zacskóban enyv van. Csak ugye a…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

10 komment

Címkék: sorozat könyv angol dokik

Ettél már szmórt?

2010.06.18. 05:59 Leiter Jakab

Sticky Fingers a következő beküldésével lesz RJB (korábban ő küldte a Dögös rókavadász csajokat):Ismét jelentkezem, ma épp magyarul néztem a TV6-on az Amerikai fatert (American Dad), a heti összes rész ismétlését egyben, itt jegyezném meg, hogy szerintem egy nagyon jó…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

16 komment

Címkék: angol mást jelent amerikai fater american dad

Akik a földön maradnak

2010.06.17. 12:58 pocak

Kun András számítógépes játékos félrefordítást küldött.A Marc of Chaos c. számítógépes játék bevezető videójának magyar fordításában (introjában) több fordítás is hibádzik, de a legfélresikerültebb talán a "Stand your ground!" ferdítése "Maradj a…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

15 komment

Címkék: angol számítógépes játék marc of chaos

Diplomagyár

2010.06.17. 10:51 Leiter Jakab

Folytatódik semiambidextrous (TSR) sorozata a Gilmore Girls (Szívek szállodája) félrefordításaiból:Ez most egy elmaradt, még a 2. évadból, 5. rész:A szitu tehát, hogy Rory a Chilton suliújságjánál az első megírandó cikkét az oskola parkolójának újrakövezéséről…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

4 komment

Címkék: sorozat gilmore girls szívek szállodája

Két félrefordítás meg egy kicsi

2010.06.17. 07:52 Leiter Jakab

Nem találtam eddig a blogon félrefordítást a Két pasi meg egy kicsiből, de Flanker (TSR) most megnyitja a sort: Elkezdtem nézni a "2 pasi meg egy kicsi" (Two and a Half Men), című vígjáték sorozatot, nagyrészt szinkronosan. Nekem tetszik a szinkron, persze érezni hogy…

12 komment

Címkék: sorozat two and a half men két pasi meg egy kicsi tükörfordítás mást jelent

A fordító nem csörte össze magát

2010.06.16. 12:54 sTormy

Ezt megint én lőttem, megint az Állítólag-ban, és megint beküldtem rendesen, még az előző kormány idején. Ennek a blognak nagy előnye, hogy ami akkor érvényes volt rajta, az most is az. Ezt főleg annak köszönheti, hogy politikamentes, úgyhogy ennyi elég is a bevezetőből.Mai…

18 komment

Címkék: sport angol állítólag...

Mesés lehet itt brunzolni nap mint nap

2010.06.16. 10:55 pocak

Gizi, akinek nem mellesleg ez a nyolcadik beküldése, engem őszintén megnevettetett. Zseniális cucc. Egy nappal azután, hogy megjelent a múltkori fürdős gyűjteményem, találkoztunk egy újabb gyöngyszemmel a szegedi Anna fürdőben... Bocs a kép minőségéért, telefonnal készült,…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (5/5)

5 komment

Címkék: angol fürdő magyarról

Vissza Genovába

2010.06.16. 07:59 pocak

Friedmann Péterné klasszikus földrajzos félrefordítást talált egy klasszikus sorozatban.A klasszikus Angyal sorozatban - Simon Templar - Roger Moore - magyar hangja Láng József -: egy epizódban Angyal megérkezik egy repülőtérre, kiszáll a gépből, mögötte látszik a légikikötő…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (5/5)

3 komment

Címkék: sorozat angol the saint az angyal

A válaszológép

2010.06.16. 05:57 pocak

Zephyr nem ért egy-két dolgot, és válaszokat vár. Persze nem feltétlenül a válaszológéptől.Tarantino a kedvenc rendezőm, előszeretettel nézegetem a róla szóló filmes adatlapokat az interneten.A Filmkatalogus.hu-n botlottam bele egy félrefordításba, amit - be kell vallanom - angol…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

17 komment

Címkék: internet angol filmkatalogus.hu

Gyorsító

2010.06.15. 05:55 pocak

Yetót a visszahívott Toyoták ihlették meg.Toyota visszahívási botrány kongresszusi meghallgatásáról tudósít az inforádió, Magyarország egyetlen hírrádiója, amikor is aszongya hogy aszongya:…a gyorsító és fékpedál problémák…Kééééész.A betonhoz meg gázt…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (3,7/5)

10 komment

Címkék: hírek angol

Nem várt fordulat

2010.06.14. 15:54 sTormy

Újabb saját találatom következik, de kivételesen rendes, szabályos, februári beküldés formájában.Mintha lett volna már, de én most egy kicsit fogtam a fejem. Az Állítólag-ban (Mythbusters) jelentették ki egy Gatling géppuskáról, hogy háromezer fordulatra képes percenként.…

25 komment

Címkék: angol állítólag...

Hidakról

2010.06.14. 05:56 pocak

Ha már bepótolta egy gyerekkori mulasztását, Gyula küldött nekünk egy klassz találatot.Vasárnap volt a Cinemaxon A híd túl messze van (A bridge too far), és végre megnéztem, mert bár igaz, hogy egész gyerekkoromban megvolt nekünk VHS-en, de a három órás időtartam valahogy mindig…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

39 komment

Címkék: film angol a híd túl messze van a bridge too far

süti beállítások módosítása