Áll a bál a francia válogatott körül, és persze teremnek közben a félrefordítások is - mistinguett küldte:Egy apró bréking. Itt azt olvassuk, hogy a francia válogatott által a vébén játszott szappanopera egyik epizódjában Evra ezt mondta:"A probléma nem Anelka, hanem egy…
A francia focistákat is félrefordították
2010.06.20. 23:43 Leiter Jakab
18 komment
Címkék: sajtó francia mást jelent
Ingyenes szobák
2010.06.20. 07:57 Leiter Jakab
Ez nem véleményes, hanem újrajátszás: DoP küldte ezt a posztot korábban, csak akkor nem volt hozzá kép - most megérkezett.Valójában a cím rossz, mert nyilván nem ingyen kínálják a szobákat ebben a Hegyalja úti hotelben.Akkor viszont marad a szó másik jelentése: náluk a szobák…
7 komment
Címkék: angol képpel magyarról tükörfordítás
Uniformisos fickók
2010.06.20. 05:56 Leiter Jakab
Flanker (TSR) maga is írja, hogy ez inkább stilisztikai kérdés, mint félrefordítás (bocs, ezért is nem tettük ki annak idején brékingként): Ez a találat még friss és ropogós: http://index.hu/tech/biztonsag/2010/02/23/lenyomoztak_ki_irta_a_google-tamadasokert_felelos_kodot/3.…
7 komment
Címkék: sajtó angol véleményes
Hé!
2010.06.19. 12:54 Leiter Jakab
Szabolcs beküldése tulajdonképpen nem véleményes, mert megáll a félrefordítás vádja:Nem tudom, hogy volt-e már szó róla, csak én vettem-e észre és hogy valóban így van-e, de az utóbbi időben feltűnt, hogy a szinkronok fordításainál a magyar szövegben valószínűleg a Hi!-t…
15 komment
Címkék: angol
Ki Franciaország legjobb nyomozója?
2010.06.19. 10:55 Leiter Jakab
Nyersferdítő maga is elismeri, hogy ez véleményes - mi pedig a megjelentetéssel azt ismerjük el, hogy a blogba ettől még belefér, szóval mindenben egyetértünk:Amiről írok, igazából egy apróság: az imént volt szerencsém megnézni "Az ijedt szemű lány" (Murder on the…
5 komment
Címkék: film angol véleményes
Cél a fém!
2010.06.19. 07:57 pocak
Crazymokus március 14-i beküldésében nem volt épp optimista a várólistát illetően. Hát, némi joggal, legyünk őszinték, bár a gépek egyelőre nem vették át a hatalmat. Igaz, a blogmotor próbálkozik keményen.Március 14., 2010-ben. Csak hogy hű legyek a sorozathoz, egyúttal…
12 komment
Címkék: sorozat angol terminátor sarah connor krónikái sarah connor chronicles
Házasítatlan malátawhisky
2010.06.19. 05:51 Leiter Jakab
A single malt whisky már legalább háromszor szerepelt a blogon: volt már egyszerű máltai whisky, egyszer malátázott whisky, máskor meg véleményesen vitatkoztunk rajta. A véleményes hétvége nyitányaként a mostani beküldés viszont nem véleményes, hanem konkrétan a helyes…
8 komment
Címkék: véleményes nem félrefordítás
Szürkület, alkonyat, twilight
2010.06.18. 10:51 Leiter Jakab
Szép Kálmán beküldése már kezd átvezetni a közeledő véleményes hétvége felé:Új olvasója vagyok a leiterjakab oldalnak. Nem tudom, hogy az alábbiakban írtakat tárgyaltátok-e?Nekem a legnagyobb félrefordítás a Twilight fordítása Alkonyatra.A twilight első fordításban…
34 komment
Címkék: sorozat angol twilight
Rövid anyagozások
2010.06.18. 07:53 Leiter Jakab
Néhány rövidebb darabot kaptok most egy posztba sűrítve, Gyuriéval kezdjük: Régi lelet, de annyira ciki. Leonard Schrader: Yakuzák c. könyvének magyar fordításában szerepel egy fiú, aki kezében nylonzacskóval tántorog, a fordító szerint a zacskóban enyv van. Csak ugye a…
10 komment
Címkék: sorozat könyv angol dokik
Ettél már szmórt?
2010.06.18. 05:59 Leiter Jakab
Sticky Fingers a következő beküldésével lesz RJB (korábban ő küldte a Dögös rókavadász csajokat):Ismét jelentkezem, ma épp magyarul néztem a TV6-on az Amerikai fatert (American Dad), a heti összes rész ismétlését egyben, itt jegyezném meg, hogy szerintem egy nagyon jó…
16 komment
Címkék: angol mást jelent amerikai fater american dad
Akik a földön maradnak
2010.06.17. 12:58 pocak
Kun András számítógépes játékos félrefordítást küldött.A Marc of Chaos c. számítógépes játék bevezető videójának magyar fordításában (introjában) több fordítás is hibádzik, de a legfélresikerültebb talán a "Stand your ground!" ferdítése "Maradj a…
15 komment
Címkék: angol számítógépes játék marc of chaos
Diplomagyár
2010.06.17. 10:51 Leiter Jakab
Folytatódik semiambidextrous (TSR) sorozata a Gilmore Girls (Szívek szállodája) félrefordításaiból:Ez most egy elmaradt, még a 2. évadból, 5. rész:A szitu tehát, hogy Rory a Chilton suliújságjánál az első megírandó cikkét az oskola parkolójának újrakövezéséről…
4 komment
Címkék: sorozat gilmore girls szívek szállodája
Két félrefordítás meg egy kicsi
2010.06.17. 07:52 Leiter Jakab
Nem találtam eddig a blogon félrefordítást a Két pasi meg egy kicsiből, de Flanker (TSR) most megnyitja a sort: Elkezdtem nézni a "2 pasi meg egy kicsi" (Two and a Half Men), című vígjáték sorozatot, nagyrészt szinkronosan. Nekem tetszik a szinkron, persze érezni hogy…
12 komment
Címkék: sorozat two and a half men két pasi meg egy kicsi tükörfordítás mást jelent
A fordító nem csörte össze magát
2010.06.16. 12:54 sTormy
Ezt megint én lőttem, megint az Állítólag-ban, és megint beküldtem rendesen, még az előző kormány idején. Ennek a blognak nagy előnye, hogy ami akkor érvényes volt rajta, az most is az. Ezt főleg annak köszönheti, hogy politikamentes, úgyhogy ennyi elég is a bevezetőből.Mai…
18 komment
Címkék: sport angol állítólag...
Mesés lehet itt brunzolni nap mint nap
2010.06.16. 10:55 pocak
Gizi, akinek nem mellesleg ez a nyolcadik beküldése, engem őszintén megnevettetett. Zseniális cucc. Egy nappal azután, hogy megjelent a múltkori fürdős gyűjteményem, találkoztunk egy újabb gyöngyszemmel a szegedi Anna fürdőben... Bocs a kép minőségéért, telefonnal készült,…
5 komment
Címkék: angol fürdő magyarról
Vissza Genovába
2010.06.16. 07:59 pocak
Friedmann Péterné klasszikus földrajzos félrefordítást talált egy klasszikus sorozatban.A klasszikus Angyal sorozatban - Simon Templar - Roger Moore - magyar hangja Láng József -: egy epizódban Angyal megérkezik egy repülőtérre, kiszáll a gépből, mögötte látszik a légikikötő…
3 komment
Címkék: sorozat angol the saint az angyal
A válaszológép
2010.06.16. 05:57 pocak
Zephyr nem ért egy-két dolgot, és válaszokat vár. Persze nem feltétlenül a válaszológéptől.Tarantino a kedvenc rendezőm, előszeretettel nézegetem a róla szóló filmes adatlapokat az interneten.A Filmkatalogus.hu-n botlottam bele egy félrefordításba, amit - be kell vallanom - angol…
17 komment
Címkék: internet angol filmkatalogus.hu
Gyorsító
2010.06.15. 05:55 pocak
Yetót a visszahívott Toyoták ihlették meg.Toyota visszahívási botrány kongresszusi meghallgatásáról tudósít az inforádió, Magyarország egyetlen hírrádiója, amikor is aszongya hogy aszongya:…a gyorsító és fékpedál problémák…Kééééész.A betonhoz meg gázt…
10 komment
Címkék: hírek angol
Nem várt fordulat
2010.06.14. 15:54 sTormy
Újabb saját találatom következik, de kivételesen rendes, szabályos, februári beküldés formájában.Mintha lett volna már, de én most egy kicsit fogtam a fejem. Az Állítólag-ban (Mythbusters) jelentették ki egy Gatling géppuskáról, hogy háromezer fordulatra képes percenként.…
25 komment
Címkék: angol állítólag...
Hidakról
2010.06.14. 05:56 pocak
Ha már bepótolta egy gyerekkori mulasztását, Gyula küldött nekünk egy klassz találatot.Vasárnap volt a Cinemaxon A híd túl messze van (A bridge too far), és végre megnéztem, mert bár igaz, hogy egész gyerekkoromban megvolt nekünk VHS-en, de a három órás időtartam valahogy mindig…