Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Minden út Rómába vezet

2010.05.23. 12:43 pocak

Zsófia1 a Gossip Girlből küldött egy találatot, aminek szerintem mindenképpen a véleményes hétvégén van a helye.Ismét zsofia1 vagyok. :) Egy újabb félrefordításra bukkantam.Barátnőmmel elkezdtük a Gossip Girl c. sorozatot. Az eredeti DVD-n nézegettük a rész címeket,…

11 komment

Címkék: angol gossip girl

Az utolsó hívás?

2010.05.22. 05:53 Leiter Jakab

Kicsit igazságtalanság zeroember ezen beküldésével kezdeni a véleményes hétvégét, mert csak annyiban jogos ez a besorolás, hogy címet nem kritizálunk:The Last call - magyar címe: Az utolsó hívásEgy alkoholistáról szól, sanszos hogy telefon nincs is a…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (3/5)

18 komment

Címkék: cím angol

Ötletelés megint

2010.05.21. 07:59 Leiter Jakab

Az idea most nemrég volt félrefordítva, de thaushur beküldésében a hozzá kapcsolódó szerkezetet nem sikerült értelmezni:Még soha nem küldtem be semmilyen félrefordítást, bár elég régóta nyomon követem a blogot.  A tegnapi (01.23.) moziélmény (The imaginarium of Dr.…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

27 komment

Címkék: film angol felirat szerkezet félreértése

A 80-as különleges egység

2010.05.21. 06:31 Leiter Jakab

Mai első posztunk beküldője nem más, mint maga tiboru. Ha valaki nem ismerné (jó, csak vicceltem, tudom, hogy nincs ilyen), egyik általam legkedveltebb blogja a Konteó, de közel egy tucat mást is ír szerintem. Ez a beküldése engem az üres ötösre emlékeztett:Egyik kedvenc…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (4,5/5)

34 komment

Címkék: angol

Micsoda ötlet!

2010.05.20. 08:53 Leiter Jakab

Ketten is beküldték ezt a brékinget, előbb Marci: Angela Merkel után senkinek sem lehet egy jó ötlete Európában... legalábbis ha az Index zseniális fordítását vesszük alapul az Eurózónában kialakult igen kritikus helyzetről: "A kancellár szerint Európa jelenleg az elmúlt…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

17 komment

Címkék: sajtó német tükörfordítás

Teknős a könyvtárban

2010.05.20. 07:57 pocak

Törögbasa a mesék világába kalauzol el minket. (Ezt nagyon szépen mondtam.)A Minimaxon Franklin épp beíratkozik a könyvtárba. A könyvtáros nénitől megkapja a könyvtári kártyáját. Az epizódban még vagy tízszer említik a könyvtári kártyát. Azt valahogy könnyebben megértem,…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

25 komment

Címkék: angol franklin

Majomfény

2010.05.20. 05:55 sTormy

Pesta gondoskodott róla, hogy ne maradjunk Jóbarátok nélkül. Számomra különösen fájó eset ez, hiszen sörrel kapcsolatos hülyeségről van szó. Ámbár az amerikai sör... de eltértünk a tárgytól. Szia!Kerestem az eddigi Leiterek között, de nem találtam az egyik (szerintem)…

24 komment

Címkék: friends angol

Micimackó ázik

2010.05.19. 10:00 lizocska

Május hetedikén Szántai Tamás remek előadásában ismertetett meg bennünket a Karinthy-féle Micimackó-fordítás bizonyos fordítástechnikai problémáival. Az előadó tisztelettel adózott Karinthy zsenialitásának, és nem vonta kétségbe az első fordítás szellemességét és…

263 komment · 1 trackback

Cowmeat és circle

2010.05.18. 10:55 pocak

Ezt találtam egy helyi pizzéria honlapján az EN feliratra kattintva.Megmondom őszintén, én a CIRCLE szónál rendesen elakadtam, de amikor visszakattintottam magyarra a cuccot, kiderült, hogy a köretekről volna szó.Amúgy a linkekre kattintva csak némi magyar idétlenkedés jön be,…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (5/5)

17 komment

Címkék: angol étlap magyarról

A fővezér jóbarátai

2010.05.18. 05:59 pocak

Egyik törzstagunk, Mr. Pither, számtalan rövidítés birtokosa, január 20-án reggel netközelbe jutott, és brékinget küdött, mi meg így május közepén ki is tesszük jól.Ma reggeli bréking, de csak most jutottam netközelbe. 8-as (azt hiszem) hírösszefoglaló utáni érdekességek az…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3/5)

61 komment

Címkék: friends angol jóbarátok

Thomas, sokadszor

2010.05.17. 12:54 Leiter Jakab

Jó, posztok száma szerint annyira nem is sokadszor, kettő volt eddig belőle, de félrefordítás mindegyikben több is volt. Ezt most CsJ-nek köszönjük:Kisgyermekes apuka lévén kénytelen vagyok a Thomas és barátai címen futó gőzmozdonyról való sorozatot nézni, hallgatni. Örömmel…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

24 komment

Címkék: név angol rajzfilm

Ácsi!

2010.05.17. 10:55 pocak

Máté egy klassz túlfordítást küldött egy szerinte amúgy igazán jól fordított könyvből. Ez nem is annyira félre, hanem inkább túlfordítás. Álmatlansággal küszködve Carl Sagan Az éden sárkányai című remek könyvét vettem sokadszor kézbe, és a gördülékeny, élvezetes…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

4 komment

Címkék: könyv angol az eden sarkanyai

De hol van az az Ebay?

2010.05.17. 07:56 sTormy

Mocskos módon visszaélek szerkesztői státuszommal, amikor a várakozó beküldések elé vágok, és ígérem, nem sokszor fogok ilyet csinálni, de ezt nem tudom visszafogni. Az előbb (május 16.-án este írom ezt) ment le a TV2-n a Titkok könyvtára 2. - Visszatérés Salamon kincséhez…

27 komment

Címkék: film internet

Megváltólevél egy kampánypusztító romantikus kapcsolathoz

2010.05.17. 05:51 Leiter Jakab

Kezdjük a hetet pár rövidebb darabbal.KaPe se számolja már, hányadik beküldése ez; jöjjön rögtön kettő is tőle:Jan15, Reflektor TV: "romantikus kapcsolatunk volt". Az angol eredetiben minden bizonnyal "we had a romantic relationship". Ennek a helyes fordítása az…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

16 komment

Címkék: angol fekete vipera tükörfordítás blackadder

süti beállítások módosítása