Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

BKV megint

2010.05.16. 12:59 Leiter Jakab

A véleményes hétvégét Kilfenora beküldésével zárjuk:Az elmúlt hetekben új, ábráiban is vicces feliratok jelentek meg a BKV-n. A honlapon sajnos nincsenek fenn, de hátha valaki lefotózza majd :)A tilalmat megszegőknek pótdíjat kell fizetniük.angolul:Disregard of regulations can…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (2/5)

8 komment

Címkék: bkv angol felirat magyarról véleményes

Oflájn

2010.05.16. 10:51 Leiter Jakab

Szilvesztertől az eddigi talán legszűkszavúbb beküldést kaptuk. Egy subject (oki b4600), két csatolás (itt balra), szöveg semmi. A lényeg végülis benne van, nem? És egy véleményes hétvégébe belefér.Abban egyébként nem vagyok biztos, hogy idővel esetleg nem terjed el még jobban…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (3/5)

27 komment

Címkék: angol képpel

Ingyenes formátum

2010.05.16. 07:58 Leiter Jakab

Gondoltam, kezdjük a lényeggel (lásd fent). Csipa beküldését csak azért a véleményes hétvégébe tettem, mert erős a gyanúm, hogy vagy listából fordított a fordító (és így esélye sem volt se a free, se a format korrekt fordítására, kontextus híján), vagy fordítógép:Ritkan…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (5/5)

2 komment

Címkék: angol képpel

Amszterdami legenda

2010.05.16. 05:58 Leiter Jakab

Aphelion egy korábbi témára utal vissza:A MOM Park-beli tábla kapcsán már ugye volt szó a jelmagyarázatok legendás problematikájáról, ezért mosolyodtam el tegnap, mikor az Amsterdam Schiphol reptéren megláttam a képen szereplő táblát. Ha jól gyanítom, hollandul a jelmagyarázat…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (1/5)

5 komment

Címkék: angol képpel

Kiválaszt egy parázs, egyetlen számok, nem irodalom

2010.05.15. 15:57 Leiter Jakab

Gépi fordítást természetesen továbbra sem teszünk ki. Viszont véleményes hétvége van, és MiKE beküldésének nem tudtam ellenállni...:A hu.diplodocs.com-ot elég érdekes oldalnak találtam: nagyrészt tökéletes (köznyelvi) magyarságúak a szövegek, de van néhány része, ami…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3/5)

Szólj hozzá!

Címkék: internet angol fordítógép

Jóbarátok-apróság

2010.05.15. 12:52 Leiter Jakab

Annyi durva félrefordítás volt már a Jóbarátokból, hogy egy kisebb hiba igazán üdítő változatosságot jelent. Lalee találta:Tegnap Jóbarátok nézéshez támadt kedvem, ezért elő is vettem a 4. évad 12. részét (The One with the Embryos). Ez az, amiben a lakásért játszanak,…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

11 komment

Címkék: sorozat friends angol jóbarátok mást jelent

Új tárgyilagosság

2010.05.15. 09:55 Leiter Jakab

Artúr egy új területre visz el bennünket - legalábbis nem emlékszem félrefordításra a képzőművészet területéről. Bár hogy ez tényleg félrefordítás-e, annak kérdéses voltát már a hétvégi megjelenés is jelzi:Egy olyan félrefordításra szeretném felhívni a figyelmeteket…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

7 komment

Címkék: német véleményes mást jelent

Vers mindenkinek

2010.05.15. 05:55 pocak

Az alábbi, mB-től érkezett beküldésnek a hétvégi véleményesek között van a helye. Oly ritkán verselünk a blogon, úgyhogy nézzük. A tévében megy folyamatosan az utóbbi időben egy reklám (talán ásványvíz - nem is emlékszem), és ezt hallom naphosszat: „Víz! Se ízed…

43 komment

Te hülye!

2010.05.14. 10:52 Leiter Jakab

Emese első beküldése szép, méretes találat, a "nem fordította" típusúak közül:Én még sosem küldtem be félrefordítást, kissé szégyenlős vagyok, hátha én tudom rosszul... a fordító meg jól, vagy legalábbis jobban... gondoltam, most ez itt nem menekül, és…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

24 komment

Címkék: könyv angol

Fogalom nélkül

2010.05.14. 07:51 Leiter Jakab

Mr. Pither beküldését már nem tudom, miért nem tettük ki annak idején brékingnek, de most pótoljuk:Itt egy nem-tudom-hogy-félrefordítás-e-de-hülyén-hangzik.Aszongya a zindex, hogy az Intel szerint fogalom nélkül támadja őket a Federal Trade Commission…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

27 komment

Címkék: sajtó angol

Útmenti suli

2010.05.14. 06:43 Leiter Jakab

Zsofia1 a következő beküldésével lesz RJB:Téli szünetben unatkoztam, úgyhogy meséket néztem, és máris két félrefordított címre bukkantam. Egyik a Cartoon Networkön futó "Szombaték titkos világa" c. rajzfilm. Ennek eredeti címe "The Secret Saturdays". Csak az…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3/5)

20 komment

Címkék: név cím angol

Gázkilövellés vagy porlavina?

2010.05.13. 12:51 Leiter Jakab

Még mindig a január közepi beküldéseknél tartunk, ezúttal bio következik:Miután tegnap volt egy találatom a pepsifoci.hu-ról, ma meg küldtem neked egyet az nso.hu-ról, most back vagyok, ezúttal hamis barátunk, az Index.hu-ról hozok egy szépséget.A cikk…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

46 komment

Címkék: sajtó angol mást jelent

Ne használd!

2010.05.13. 11:16 Leiter Jakab

Ugyanaz a probléma két különböző helyen. Először seth_greven beküldése:Ez nem lesz igazi félrefordítás, de hát, megszokhattátok, hogy én ilyenekre is lecsapok, ha durvák. És szerintem ez az.Ma este épp jöttem el barátnőmtől, amikor fél füllel még elkaptam a háttérben a…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

25 komment

Címkék: friends angol helyszínelők csi miami jóbarátok

Szex a városban

2010.05.13. 08:51 Leiter Jakab

Flanker hívta fel a figyelmünket erre a brékingre, úgyhogy amíg dolgozunk a magunk posztjain, olvassátok el, hogy mit találtak a Sorozatjunkie-n:http://www.sorozatjunkie.hu/2010/05/12/sex-and-the-city-szex-a-varosban-zabhegyezo-gyilkos-utcak/A Szex a városban, ugyebár, nálunk Szex és New…

8 komment

Címkék: szex és new york cím angol sex and the city

Szinkron szerda: A hangász

2010.05.12. 12:17 nyolc_mini_vese

Megint szerda, megint szinkron. Ezúttal talán egy kicsit kevésbé "támadható" emberhez nyúlunk, de persze a netes társadalom kiszámíthatatlan, úgyhogy nyilván lesz olyan, aki szerint a hangmérnökök mételyezik meg az egész magyar szinkront. Viszont hangsúlyosan felhívjuk a…

44 komment

Címkék: szinkron szerda

Isteni étrend Indiában

2010.05.12. 10:56 pocak

István beküldése az indiai ételek csodás világába repít minket. Éhes vagyok.Nemrég láttam egy "Feast India" című műsort a Travel Channel-en. Magyar alámodással ment, de a helyi lakosokat, gondolom, az akcentus miatt feliratozták angolul, így lehetett tudni, mi volt az…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

25 komment

Címkék: angol feast india

Cserkészek a lelátón

2010.05.12. 05:54 sTormy

A mai, akár kávét is helyettesítő ébresztőt Eltironnak köszönhetjük (köszönjük is):Dr House, múlt heti epizód [február 11.-i a beküldés, bocs]: A tehetséges amerikaifocis srác kórházba kerül.Párbeszéd, amelynek az a lényege, hogy meddig kell kórházban maradnia, mert…

23 komment

Címkék: sport angol house md

Mutatvány

2010.05.11. 10:53 pocak

Rodiel sokadik beküldése egy amúgy általa igényesnek ítélt fordítás hibáiból szemezget, és még egy bónusz is jár hozzá.Megint Dawkins, ezúttal A Legnagyobb Mutatvány (The Greatest Show On Earth), amit úgy vártunk, mint egyesek a Harry Potter utolsó részét :-P Megvettem…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

19 komment

Címkék: könyv angol a legnagyobb mutatvány the greatest show on earth

Válóperes meditáció, töltényfoglalat, Dan oroszlánketrece

2010.05.11. 07:22 Leiter Jakab

Három igazán minőségi darabot tálalok reggelire.Ismeritek a szabályt, nincsen gyűjteményes poszt CSI nélkül. Joe bácsi küldte:Most (01.08) nézem a CSI: New York-i helyszínelőket. Gary Sinise a gyilkosság helyszínén "töltényfoglalatot" talált.Elég sűrűn olvasom a…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

24 komment

Címkék: sorozat desperate housewives angol született feleségek szóvicc one tree hill csi ny nincs ilyen szó

Nagyváradi balhé via Nyest.hu

2010.05.10. 20:05 pocak

Először be akartam kommentelni az offtopikba, aztán meggondoltam magam. Mivel amúgy is tervezünk valamiféle együttműködést a Nyest.hu-val (mely oldalt nyelvészetileg csakis ajánlani tudom), és ez annyira brutális, hogy simán ott van a blogon valaha megjelent csúcsbaromságok…

11 komment

Címkék: nagyvárad román utcanévtábla

Gáláns katonák

2010.05.10. 15:57 sTormy

Habár a katonatisztek valóban híresek (voltak?) gáláns viselkedésükről, esetünkben pont, hogy nem erről van szó. Újabb saját gyűjtés következik:A mostani fordításomban szerepel a Medal of Honor nevű amerikai kitüntetés, és utánanéztem a Wikipédián…

16 komment

Spongyabob sem úszta meg

2010.05.10. 12:56 sTormy

Az év elején elég felelőtlenül küldözgettem a leveleket, mert nem tudtam, hogy Jakab majd velem fog velőlük posztot íratni. Van egy sanda gyanúm, hogy valójában kizárólag ebből a megfontolásból lettem szerkesztő. Következzék tehát a gyászhír: Spongyabob is áldozatul…

7 komment

Címkék: angol rajzfilm mást jelent

Az edző fia

2010.05.10. 08:14 Leiter Jakab

bio egy régi beküldése most kerül sorra:A hazai foci követői előtt ismert, hogy az Újpest csapatának skót edzője van (legalábbis, most, mikor beküldöm ezt, még ez a helyzet :D), bizonyos Willie McStay. A téli szünet alatt a mester természetesen otthon volt, és ez alkalomból az…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

2 komment

Címkék: sajtó angol szerkezet félreértése

Megszolgálta

2010.05.10. 05:51 Leiter Jakab

Bibe beküldése a bizonyíték, hogy a CSI kifogyhatatlan a félrefordításokból (Update: jól benéztem, sTormy már pár napja kitette, bocs a dupla posztért):Tegnap (jan. 11.) volt a Viasat3-on a CSI Miami 5x13 része. Az angol címe "Throwing Heat". A kérdéses jelenetben Natalia…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (3/5)

13 komment

Címkék: angol csi miami

süti beállítások módosítása