Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Kék osztriga kultusz

2010.12.06. 05:57 Leiter Jakab

Michael Knight (michaelknight.blog.hu) első beküldése, és rögtön elsőre tökéletes; minden megvan benne, ami kell: igazi félrefordítás, pontos forrásmegjelölés, hivatkozások, a helyes megoldás, és még szellemes is a kommentárja:

Az Odaát (Supernatural, TV6, augusztus 2., hétfő, 23:00) Pokoltanya (Hell House) című részében ütötte meg a fülem egy mókás és egyben meghökkentő fordítás. Vagy ferdítés. Vagy valami ilyesmi.

A két szellemvadász srác egy elhagyott házban egy érdekes jelet lát a falra festve (nevezetesen ezt: http://www.tangento.net/cultlogo.gif), és ismerősnek tűnik nekik a jel. Később bemennek egy hanglemezboltba, ahol egy bakelitlemez-borító (konkrétan ez: http://greatnorthwest.info/wp-content/uploads/2008/04/blue-oyster-cult-fire-of-unknown-origin.jpg) hátoldalán megtalálják az inkriminált jelet. Majd megkérdezik a lemezbolti eladó srácot (mint kiderült, ő festette a házban a falra a jelet), hogy ugye ő maga is a Kék Osztriga Kultusz követője... Nos, e furcsa szóösszetétel helyes megfejtése természetesen a valóban kultikus amerikai zenekar, az 1967 óta folyamatosan működő Blue Öyster Cult (http://www.blueoystercult.com).

Ez – azt hiszem – még csak nem is félrefordítás, egy hanem teljesen felesleges fordítás. Mondhatni: nem leiterjakab, hanem maykároly :-D

Az illusztrációban található gondolattársítás, hát, az bizony olyan, hogy ha más követi el, azt mondom rá, hogy ízléstelen. Érdekes, hogy magamnak elnézem az ilyesmit. Nem túl következetes magatartás.

szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

21 komment

Címkék: sorozat név angol supernatural odaát

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr352495501

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Hook the natives and cross the Atlantic?
A "Kék Osztriga" névről csak nekem jut eszembe a rendőrakadémia c. film melegbárja?
mert így vicces :)
@H.L.: Hát ez az! Mindjárt megvan az illusztráció megfejtése!
A Rendőrakadémiáig én is eljutottam, ezek szerint jó nyomon.

A banda nevének lefordítás pedig felesleges volt, és különben is Kék Ösztriga :)
De a "zanzi" nem is kéket jelent, hanem feketét. És különben is, a Kék Osztrigában másfajta nyakörveket hordtak...
@Mr. Pither: Azt hiszem, nem értem félre, ha azt mondom, hogy ez nem egy reklamáció volt, hanem a megfejtés jelzése :).
@Leiter Jakab: Valami olyasmi, de nem vagyok benne biztos, hogy a gondolatmenet összes lépésével tisztában vagyok.
Zanzi, mert zanzibári szoborcsoport a rabszolgákról. Én sem értem a képet.
@Mr. Pither: Arra próbáltam utalni a poszt végén, hogy ízléstelennek tartok bizonyos célozgatásokat, de volt egy híresség, aki a Kék Osztriga bár látogatóihoz igencsak hasonló szerelésben volt látható időnként. Ő pedig születése szerint... ld. a kép. Amin nem a kép tartalma a lényeg, hanem hogy hol készült.
@Leiter Jakab: Wow, nem is tudtam, hogy ott született... Mamám, miket nem tudok meg...
@Leiter Jakab:
Zanzibárban született Higany Frédi. De hogy ez hogy jön össze a süllyesztett agyagszobrokkal, az még nem teljesen érthető.
@armitage:
Várjunk csak, FM származása szerint párszi volt.
"Párszik sarja".
Ahogy a vers is mondja,, ég a napmelegtől a ko —
A gödörben néhány (pár) szik lenne?
@armitage: Merthogy a szoborcsoport Zanzibárban van, és a rabszolgaság emlékére állítódtak. Ezért is mondtam odafenn, hogy a zanzi feketét jelent (utalván arra, hogy Zanzibárról van szó) és ezért írtam odafenn, hogy Mamám, utalván a Királynő egyik leghíresebb slágerére.
@armitage: Persze aztán eszembe jutott, hogy azt kellett volna írnom, hogy "Mamma mia, figaro, miket nem tudok meg..."
Én egy pinanyalatra (hopsz :)), kínai cserépkatonáknak néztem őket, és ugye hasonlóan kerámiából készülnek bizonyos körszimmetrikus tárolóedények is, amiknek létezik egyéb jelentése is. :)
A Kék Ösztriga kör bezárult. ;)
Sajnos nem emlékszem már hol láttam, de hasonló volt a Sherley Templom koktél. :-)))

en.wikipedia.org/wiki/Shirley_Temple_%28cocktail%29
Lényeg, hogy legalább a színt eltalálták.
A 90-es években volt egy Suli c. ameriakai tinisorozat, ott hangzott el egyszer a kérdés, hogy "szereted a Vörös Forró Csili-borsot?"
A felesleges fordítás is van olyan rossz mint a félre fordítás.
Vannak dolgok amiket teljesen felesleges lefordítani.
süti beállítások módosítása