Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Rizsporos bevonat

2010.08.02. 07:51 Leiter Jakab

Ez a tizedik ikeás poszt! Dzsoinak köszönhetjük:

Az IKEA számos festett fém terméke leírása szerint "rizsporos bevonat"-tal készül. Mióta megnyitottak (1990), ezt a kifejezést használják az árucímkéken, katalógusokban, neten.

Szerencsére a gyártók egészen időtálló bevonatokat tudnak előállítani "powder coating" technológiával, azaz porszórással, porfestéssel avagy szinterezéssel. Ez egy műgyanta por alapú festék, ami hő hatására térhálósodik, amikor ráégetik a fémre, tehát rizst még nyomokban sem tartalmaz.

Kezdetekben még mosolyogtam rajta, de így húsz év után már azt hiszem, ideje lenne korrigálni a fordítási hibát vagy feltalálniuk a rizsporos festést.

Először arra gondoltam, hogy miért ne lehetne rizsporos bevonatnak nevezni (vagy akár púderkabátolásnak) - de minimális nyomozás után is világos, hogy azért nem, mert nem ez a megnevezés terjedt el és van használatban az ilyesmire: tényleg szinterezésnek vagy porfestésnek hívják, ahogyan Dzsoi írta. Erről beszélünk egyébként:

Rizsporos festésnek egyedül az Ikea hívja, illetve olyan helyen bukkan még fel, ahol Ikea termékeket kínálnak eladásra.

szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

9 komment

Címkék: angol nincs ilyen szó

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr682192514

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Hogy van a rizsporos bevonat svédül, illetve angolul eredetileg?
"Szerencsére a gyártók egészen időtálló bevonatokat tudnak előállítani "powder coating" technológiával"

olvass, Sherlock...
@Zsola777: A korábbi ikeás félrefordításoknál beazonosíthatóan angol volt az eredeti. Ennél nincs tippem, mert ahogy nézem, pulverlack lenne a szó svédül (kb. porszórás, ha nem tévedek), powder coating angolul, szóval ez a rizsporos dolog egy rejtély. A festékiparban a szinterezés az elterjedt kifejezés magyarul.
Az ikea használja a "porfestett" kifejezést ez tuti, több bútora is azért esett ki nálam, mert ilyen a lábuk (és a katalógusban porfestettként voltak feltüntetve).
A "rizsporossal" én még nem találkoztam, sem náluk, sem máshol, de ez persze nem jelent semmit.
Powder, azaz púder, amit régen az arcra kentek, rizsporból készült. Tán innen.
Szinte az összes szinterezett lámpájuknál és még rengeteg terméknél használják a "rizspor" vagy "rizsporos" kifejezést.
Nincs senki öntevékeny jótét lélek, aki időnként felhívná az Ikea Magyarországot, hogy sziasztok, épp a hülye félrefordításaitokon röhög a fél web, adjatok már egy kokit a nektek dolgozó fordítóknak és javuljatok meg?
Ha valakinek nagyon sok ideje van, vasaroljon egy ilyen "rizsporos" termeket, majd utana vigye vissza, es panaszkodjon, hogy nem is rizsporos, es jelentse fel az IKEA-t a fogyasztovedelemnel.
Egyelőre megpróbáltam felhívni az Ikeát. A menüben egy magyarul és angolul egyaránt érezhető idegen akcentussal beszélő automata hölgy édesen azt mondja:

"... if you priför English please press button EGY."

Azonnal megnyomtam, sajnos nem működött, a magyar menü 1-es funkciójában landoltam (automata termékinformáció). Végül telefonvégre kaptam egy élő embert, aki továbbsegített, vannak új nyomok, és azok messzire vezetnek.

Részletekről, a nyomozás jelenlegi szakaszában, a nyomozás eredményességének érdekében nem adhatok felvilágosítást :)
süti beállítások módosítása