A legutóbbi Babó-beküldésnél valamit elnéztem, mert ez már az ötödik a sorban, úgyhogy bőven RJB már ő is. Meg lehet, hogy valami rajzfilmes rövidítést ki kéne találni neki, mert valóban ilyesmiben utazik.
úgy látszik, én már csak rajzfilmekben utazom, a következő találat az m2 csatornán futó A kis királylány címet viselő sorozatból származik. a lényeg, hogy a kis királylány pont olyan, mint bármelyik 2-3 éves kölök, a problémái is hétköznapiak, csak éppen apu király, anyu királyné, és nem nagybácsik meg szomszéd nénik vannak körülötte, hanem kancellár, szobalány és társaik. miután elkérte, majd elvesztette a tábornok (katonabácsi) kölcsönkért süvegét, ezt nyilatkozta:
- most elmegyek és megkeresem a medvebőrt.
hö? ...bearskin.
http://en.wikipedia.org/wiki/Bearskin
online szótárakban medvebőr sapkának, medvebőr süvegnek illetve testőrkucsmának fordították. tekintve, hogy ez egy kifejezetten kicsiknek szóló mese, szerintem maradhatott volna ebben az esetben is süveg, kalap, vagy valami hasonló. persze a lányomnak nem tűnt fel a mellébeszélés.
üdv
babó
Egyébként én kifejezettem rühelltem A kis királylányt, amikor néha a fiam megnézte itthon, de alkalmasint vállalom, hogy bennem van a hiba.
A kép esetében ismét rettenetes szóvicc alert van.