Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Ujj, de korán van

2010.06.06. 07:58 pocak

Babónak, ha nem néztem el valamit, ez a második beküldése, ami kikerül a blogba, de jó pár áll még sorba tőle.

mostanában ismétlik a férfi fán terem c. sorozatot, innen az alábbi két találat:

esti beszélgetés a nappaliban, mikor az egyik szereplő feláll, a hálószoba felé fordul és megszólal:

-Azt hiszem én most elfordulok.
-Jaj, ne, még olyan korán van!

az eredeti talán a "turn in" lehetett?

a másik nagy figyelmetlenségnek tűnik, pedig nem kellett volna sokat erőlködni a jó megoldáshoz:

-Mivel én most egy új Patrick vagyok, minden olyan helyre el szeretnék utazni, aminek a nevében új van. Új-Zéland, Új-Mexikó, New York, (...).
-És mi lesz Newtonnal, ... (stb. a többi példa stimmelt)

felsoroltak vagy hat-nyolc földrajzi nevet, ebből összesen kettő nem passzolt magyarul a poénhoz. nagy fáradtság lett volna keresni helyettük valamit, amiben magyarul benne van, hogy új, és a hangulatot is átadja? tőlem lehetett volna Újlipótváros is.

üdv
babó

Igazából talán nem is véleményesek, de mivel az első esetben sajnos csak sejtjük az eredetit (bár fogadni mernék, hogy babónak igaza van), a második pedig inkább bénázás, mint klasszikus félrefordítás, hétvégére kerültek.

szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

20 komment

Címkék: sorozat angol véleményes men in trees a ferfi fan terem

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr192059675

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Ha kiderül, hogy melyik részben volt, akkor nem csak sejteni fogjuk az eredetit :)
A képen lévő bácsi arra utal, hogy áldja meg a Jóisten a drága jó fordítónak az eszecskéjét? Vagy mire? :)
@sTormy: nem arra, de egyelőre nem adok klút, hátha valaki megvilágosodik
Csak nem épp karóbahúzzák a jóembert?
@gitáros: nem igazán. A kérdés valójában az, hogy ő kicsoda.
@pocak: Márhogy ő, vagy akit épp játszik?
@sTormy: jogos kérdés, a karakter számít, nem a színész.
@pocak: A kep az egyszeru, Brian Blessed, IV Richard angol kiralykent Blackadderben, de hogy ennek ehhez a temahoz mi koze van?
@M. Péter: és IV. Richárd király mi volt fiatal korában?
@nadivereb: amire most kíváncsiak vagyunk, az kilenchónapos korától volt. Ez nem ment fejből, utánanéztem.
@pocak: alig élt 10+ évet.
ha jól sejtem, ilyen néven nem is volt király?
@Franci1969: dehogynem, nézni kell sok Blackaddert, már a múltkor is mondtam :)
@M. Péter: persze, ha jól tévedek, már @Franci1969: is erre célzott.

Mint a Blackadderből tudjuk, III. Richárd valójában egy kedves bácsi volt, aki sokat játszott az unokaöccseivel, így az ifjú yorki herceg sem halt meg Shakespeare gonosz pletykái ellenére, hanem később IV. Richárd néven király lett. Ő látható a képen felnőtt korában.
@pocak: hm, tényleg nem nézem a Blackaddert és ez már talán így is marad. ha jól sejtem, az ott megjelenített események nem tükrözik a valóságot.

york hercege - new york ?
@Franci1969: hát, fogalmad sincs, mit hagysz ki, de te tudod.

És igen, persze, New Yorkról eszembe jutott York, arról meg York hercege, akit New felfogásban ábrázolt a Blackadder.
Fű, erről a York-New York tengelyről eszembe jutott valami, amit végül nem küldtem be. Skins, második évad, évadzáró, utolsó jelenetek egyike: kiderül, hogy Tony Cardiffba megy továbbtanulni, Michelle meg Yorkba. Magyarul ebből New York lett. Ez csak azért zavaró, mert New Yorknak történetesen elég fontos szerepe van az utolsó részekben.
@pocak: a dicsőség természetesen @M. Péter: -é.

én pedig azt írtam, h "talán" :)))
azt hiszem leginkább szabadidő kérdése :)
ha már ennyire dícséred/dícséritek.
Az inkriminált rész a S02E14-ben található, és így szól:
“I think I'm gonna have to turn in.”
“Oh, really? Yeah.”
süti beállítások módosítása