Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Leiter Kvíz 13.1

2010.03.29. 09:59 bioLarzen

Kezdjük a hetet egy nem túl aranyos emberrel:

Neked nincs kedves éned!

Rossz lehet...

 

UPDATE: Felemás nap volt - míg a délutáni kvízt egy percen belül lőtték, ez a reggeli nagyon makacsnak bizonyult, de végül Karsa törzsmegfejtőnk csak elvgta anyakát... Gratula!

62 komment

Címkék: kvíz

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr991875812

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Personally, I don't think you're nice (:
You don't have nice eyes (eye = I = én).
@alfabéta: Akkor már énjei nincsenek... Hercule Poirot a skizonfrén osztályon? (: (: (:
You don't have to be nice to me.
Kár, hogy nem őszinte énje nincs. Akkor mondhatnánk, hogy "Frank, you are not yourself" (: (: (:
You don't have a nice shelf.
You don't have an ice shelf.
You don't have to be nice yourself.
You don't have a sweet spot?
@Sitrep: Az elsőből inkább az lett volna, hogy "nem szép a polcod" (: (: (:
@semiambidextrous: Igen, csak úgy túl egyszerű a poén. Ha csak a "frank" (mint megszólítás) áll ott, akkor legalább 0.57 másodpercet gondolkodni is kell. (Hogy én mennyire utálok poént magyarázni...)(Főleg annak, aki még érti is (: (: (: )
@Kovácsné: Azért ez jó volt. Igazából megint csak lefelejtettem azt a francoskrumpli szmájlit, jelölendő, hogy csak a megszokott módon fűzném tovább az offot, és el is várom ennek további szemantikai megfejelését az igen T. Bajtársaktól. :DDD
Aren't you nice, yourself!
you're a nice, selfless person.

amúgy @semiambidextrous első megoldására szavazok
You're not so bad yourself!
(nem igazán jön ki, de lagalább van értelme :D)
Yo, tagok, remekül nyomjátok! Sajna a megoldás még nincs meg, de sztem ez sem fog sokáig tartani...

bio
@Kovácsné: Röhögni fox, de volt a raktárkészletben Frank/frank típusú is, csak az way túl könnyű lett volna, úgyhogy kiselejteztem :)

bio
Hint: az "én" sehogy sem jelenik meg a mondatban, mely mondat ugyan természetesen nem azt jelenti, amit fent olvashattok, viszont valószínűleg mégsem ad teljesen hamis képet az illetőről...

bio
...éééés közben eltűnt teljesen egy kommentem, mely szerint a kedvencem, amikor 49 próba után Bio beszambázik, és közli, hogy not even close, ámbár két morféma gyanúsan jó lehet, csak pont fordítva, de nem árulja el, melyik kettő. :D
you are not nice to yourself?
You're not very nice to me!
(Vagy ez az 'én' sincs benne? Vagy csak a self/egos értelmű?)
You are not being nice
avagy Mr. Spock a frissiben felfedezett alienhez:
You are not a nice being (:
You don't have a deer yourself...

dear deer nem mindegy? :)
@BBG76: Természetesen tök mindegy - de sajna nem ez a megoldás, bár király ötlet :)

bio
@semiambidextrous: Magatokra vess, ti szoktattátok meg velem, hogy általában hint nélkül kitaláljátok még a kitalálhatatlant is... :P

bio
@Sitrep: "Vagy ez az 'én' sincs benne?"

Idézek: "az "én" sehogy sem jelenik meg a mondatban"

:)

bio
pedig ezekre vannak csak tippjeim..
You have no self-respect!
OK, akkor újabb hint: a ferdítő (természetesen ismét egy diákom...) valószínűleg úgy értelmezte a mondatot, hogy "Nincs olyan te, aki kedves tud lenni."

Nagyjából...

bio
Na, benyelte a hintemet a blogmotor, és a tapsztalat szeriunt csak akkor köpi ki, ha panaszkodik az ember, hogy benyelte...

Lásuk...

bio
@Kovácsné: Sajna nem, pedig tök jó lenne :(

bio
@semiambidextrous: Sajna nem :(

Újabb hint: a valószínűsíthető mondatértelmezés még rávezetőbb formában: "Nincs olyan "te", aki tud kérni."

bio
There isn't anyone that you are kind to.
@Karsa: Whom. I don't know why I did that...
:D
Egyébként helyes mindkettő. Ámerikában legalábbis.
Sajna még mindig nem :(

Brutál hint: A mondat helyesen kb annyit tesz, hogy "Neked/Veled nem lehet jót tenni."

bio
No-one can do good to you.
One can't good (any) good to you.
No-one can do you any good.
You can't be done any good.
You are impossible to please. Csak akkor nem értem a "kedves én"-t (:
Nothing is good for you?
@Sir Drinkalot: Na, ez már kezd jó irányba fordulni...

Hasonlítsátok össze a helyes megoldást a ferdítő által (valszín) értelmezettel:

"Neked nem lehet jót tenni/Nem lehet a kedvedre tenni." vs "Nincs olyan "te", aki tud kérni."

bio
There's no pleasing you.
@Karsa: Ha nem ez, vissza se jövök vagy...5 percig.
Közben azért jókat találtunk. :D
És, mivel már meg is adtam a valódi jelentést, ezúttal nincs szükség magyarázatra.

bio
/headdesk.

Gyönyörű :) Gratula.
süti beállítások módosítása