Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Macskahalál a Comedy Centralon!

2010.03.03. 14:59 bioLarzen

Bár az állatkínzás egye nagyobb bűnnek számít és egyre jobban odafigyelnek rá hazánkban is (azért a leendő első ilyen magyar állatrendőrös műsor készítője szerintem még általánosba jár...), a Comedy Central egyik bedolgozója nem kíméletes - legalábbis bv beküldése szerint:

a tegnap esti (2009 okt. 21-i, szerk.) South Parkban hangzott el. "...és a kíváncsiság megölte
a macskát." Gondolom, a 'curiosity kills the cat' szólást sikerült szó
szerint fordítani, aminek magyarul semmi értelme. A megoldás talán az
"aki kíváncsi, az hamar megöregszik" lett volna. A fordító viszont
maradt a se füle, se farka mondatnál, így ezek szerint nem kell
tartania a korai ráncoktól.

Bár, mivel nem vagyok az említett sorozat híve, nem láttam a kérdéses epizódot (sem), így azt sem tudom, mennyire illett az adott szituációba ez a nyilvánvaló tükörfordítás, mégis azt hiszem, ez "nem-agyas" ügy. Bár az angol kifejezés nagyjából annyit jelent, hogy "a (túlzott) kíváncsiság veszélybe sodorhatja az embert", pontosan ilyen értelmű magyar mondást nem ismerek (a kommentekben viszont ne fogjátok vissza magatokat, ha ti igen), úgyhogy ha én fordítottam volna, valószínűleg én is maradtam volna a beküldő által javasolt "Aki kíváncsi, hamar megöregszik" megoldásnál.

Epilógus: kísérletileg cáfoltam az eredeti mondást: tegnap kölcsönkértem testvérem macskáját, eléraktam egy lezárt dobozt, és azt mondtam neki, hogy "Te, idesüss, ebben valami nagyon érdekes van!" Aztán otthagytam.

A macs még mindig él. Igaz, mintha öregedett volna azóta...

(Update: SubVito olvtárs kutatása szerint mégsem a "curiosity killed the cat" kifejezés hangzott el eredetiben. Mivel nem tudjuk, pontosan melyik epizódról van szó, nem tudjuk, hogy hangzott az eredeti szüveg.)

44 komment

Címkék: sorozat south park angol rajzfilm mondás comedy central tükörfordítás

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr181805485

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

(Insert obligatory Schroedinger's cat-related joke here)
1. Ha a képen az volt, hogy a macska valóban elhalálozik, akár jó is lehet, csak valami normálisabb formában, pl a beledöglött a kiváncsiságba, stb.

2. Már elnézést, de a kísérlet nem bizonyít semmit. Mi van, ha a macska csak azért maradt életben, mert fingja nem volt, mit mondtál neki és nem lett kíváncsi?
@BBG76: fogalmilag kizárt, hogy egy macska ne legyen kíváncsi, ha letesznek elé egy dobozt, függetlenül attól, mit mondanak neki.
@BBG76: A tesómnak nem ezt mondta a macsek.

bio
Nem tudjátok, melyik évad, melyik rész volt?
@subVito: Hát, a beküldő sajna nem említette a mailben, ha erre jár esetleg...
Illetve, a poszban szerepel a sugárzás dátuma (bár azt én számoltam ki a mail küldésének dátuma, illetve a "tegnap esti South Park" adatokból :), abból esetleg meg lehet tudni, hogy aznap melyik epizód ment a CC-n...

bio
Helyesebben: Curiosity killed the cat.
Már csak egy uránérc és egy Geiger számlálóval összekötött méregkapszula kellett volna a dobozba. Vajon túlélte volna a Schrödinger féle macsek? :)
Pont tegnap láttam a youtube-on egy videot erről a szólásról. Ezt tényleg nagyon benézte a fordító :)
www.youtube.com/watch?v=LqiS02OHg3o
mondjátok, hogy törlitek @thomassmith: kommentjét, az ilyen idegesítőbb, mint egy helyesírási kötekedő meg egy troll együtt
@pocak: hát, ha már ilyen szépen kérted, akkor mindenképpen.
Lehet, hogy a macska az epilogikus kísérletben meghalt, csak hát ugye nekik kilenc életük van, ergo még maradhatot pár élete a game overig.
Annyi béna fordító van, de hát mindenki spórolni akar. Hányszor hallottam már dokumentumfilmekben, sorozatokban, hogy tűzlégy (szentjánosbogár), üst mondja a fazéknak, hogy fekete (bagoly mondja verébnek, hogy nagyfejű) és társai. Ezektől fáj az agyam.
hát az SP fordításból lett is botrány, de erről sub-Vito többet tudna mondani :)
De valamelyik CC-s fordításos botrány vége elvileg pont az lett, hogy kirúgták a plagizátor fordítót és felvették az internetes kalózt. Ott nem pont a SP-ról volt szó?
meghalok a kíváncsiságtól, pontosan ezt mondja a magyar (a közmondáson kívül).
@DeToXXX: @huvosvadasz: hát azért a botrány az elég erős szó....:-)
Nem értik maguk ezt itten. Arról volt szó a műsorban, hogy Curiosity, a háztartási alkalmazott, megölte a Lőrinc nevű macskát, mert az belepisált a dinnyébe. Értik már?
Emlekeim szerint ugyanigy volt 'felre' forditva a Nightmare Before Christmas magyar felirataban (a legelso dvd kiadas van meg nekem) , a prof mondja ezt Jacknek. Valahogy ezt nem tartottam ezt annyira boduletes hibanak.
Btw, pont ma hallottam egy fat nyavogni, valoszinuleg ott is a kivancsi macska esete tortenhetett, remelem tuleli a csori macska azert :)
Hivatkozással élnék @pocak: kommentjére, és indítványozom @thomassmith: bannelését.
A Comedy central SouthPark műsora itt látható:
209.85.135.132/search?q=cache:01U_tk-Q3IwJ:www.comedycentral.hu/musorok/south-park+comedy+central+m%C5%B1sor+2009+south+park&cd=1&hl=hu&ct=clnk&gl=hu&client=firefox-a

Ezek szerint az 5. évad 11. része volt műsoron 2009.10.21-én.

Az adott rész angolul itt nézhető meg:
www.southparkstudios.com/guide/511/
(Figyelem! elég erős rész :)

Az adott rész szöveges átirata itt olvasható:
www.spscriptorium.com/ScriptGuideIndex.htm

Sajnos ebben nem fordul elő "curiosity killed the cat", a Comedy Central meg úgy tűnik nem sorrendben adta le a részeket és a 21.-e előtti és utáni részeket egyelőre nem volt türelmem megkeresni...
Lehet, hogy Schrödinger macskája volt?
'A macskát (is) a kiváncsisága vitte a sírba.': szabatosan valahogy így fordítanám a curiosity killed the cat-ot; főleg, hogy ezt a mondást nem halálos fenyegetésként szoktuk emlegetni (s ahogy tudom, az angol anyanyelvűek sem).

Ugyanis a "hamar megöregedés" a 'hamar meghalás' metaforája. (ergo: az 'aki kíváncsi, az hamar megöregszik' az elég pontos megfelelője a cktc-nek).

Bár a magyar szólás jelen esetben érdekesebb: ugyanis a 'hamar megöregszik' nem egyértelműen negatív: van olyan aspektusa is, hogy 'bölccsé válik' (tehát, hogy a kíváncsiság bölccsé tesz; ami egáltalán nem butaság, sőt) - de tagadhatatlan, hogy a szólást nem ilyen értelemben szokták használni.
A gyermeki kíváncsiság vajon hogy kapcsolódhatott össze a hamar megöregedéssel...? Ha az ember mindent tud, akkor már nem nyitott az újra, már nem kíváncsi - ez érthető; de hogy pont a kíváncsiság miatt veszítse el valaki a kíváncsiságát...
@Olman: Hát úgy, hogy ez nem egy "komoly", életviteli tanácsot involváló szólás (mint pl. a hazug ember és a sánta kutya sztorija); hanem egy olyasmi, amit akkor szoktunk (viccesen) mondani, amikor pl. gyerek ég a kíváncsiságtól, hogy megnézze a szekrénybe elrejtett karácsonyi ajándékot.
@lizocska: Amennyiben ezt képmegfejtésként szántad, akkor telitalálat :)
És, valami azt súgja, hogy nnak szántad :D

bio
@The Glow: Bacchus, erre nem gondoltam... Lehet, hogy igazad van :)

bio
@lukwalker: Köszi az utánanézést!
Sajna valóban a beküldő kéne ide, hogy megerősítse, valóban erről a rlszről van-e szó, és akkor árnyékra vetődtünk, vagy sem :(

bio
@/ms: Szép elemzés, közi!

bio
Tudom, hogy hamar meg fogok öregedni, de: Mifélét írt thomassmith?
@Aphelion: A saját oldalát reklámspamelte, és nem csak a leiteren. Semmi extra. Mondjuk nem kattintottam.
@Aphelion: Parancsolj, épp találtam neked egy másik blogban spamet egy másik nickje alatt, ha esetleg érdeklődnél.

adrenalin.blog.hu/2010/03/04/elmenyhajsza_tiszteld_az_uditod_kulonben_meghalsz/fullcommentlist/1#c8944333
Valami gengszteres filmben hallottam egyszer, hogy "aki kíváncsi, nem biztos, hogy (egyáltalán) megöregszik". Átvitt, nyálas-irodalomtudományos értelemben pedig, aki kíváncsi, sok tapasztalatot szerez és elhagyja a gyermeki ártatlanság mezejét :-)
@Mr. Pither: Ja hogy csak egy mezei spammer... sejtettem, hogy valami ilyesmi lesz, csak hát @pocak: leírása után nem tudtam nem rákérdezni. Tessék, ÍGY jár, aki kíváncsi!
@nyolc_mini_vese: Nem akarok vérszomjasnak tűnni (és egyben újra offba menni), de mi értelme egy napra kitiltani? Hogy 25 óra múlva jöjjön vissza? Egyáltalán, ha valaki szemmel láthatóan ennyire mindenhol csak spammel, attól milyen értelmes hozzászólás várható másfél nap múlva? Nem tudom, megfigyeltétek-e, de ez a különbség az értelmes ember meg a hülye között: számtalanszor volt már, hogy valaki elnézést kérve tett be egy linket, esetleg hozzá is tette, hogy töröljük, ha nem okés - na, ezek kivétel nélkül mind rendben voltak, egyet sem kellett törölni. Aki meg nagy önbizalommal és kérdés nélkül tolakszik, az szinte sosincs rendben.
@lukwalker: Spscriptoriumon elméletileg MINDEN leadott rész TELJES angol szövegére rá lehet keresni.

A kifejezés (curiosity killed the cat) egyik részben SEM fordul elő. A "curiosity" szó is csak párszor, de ott is totál más szövegkörnyezetben, hasonlóan a "cat"-hez.

Lehet, hogy szar a kereső, de ha nem, akkor megállapíthatjuk, hogy ez az angol szólás ebben a formában nem hangzott el a South Parkban.

Épp ezért NAGYON jó lenne tudni, hogy mit is látott pontosan a beküldő...
@subVito: Köszi a rákeresést - ezek szerint árnyékra ugrottunk. Van ilen.

bio
KILLED- ez a helyes verzió.
A Schrödingeres poénokat viszont imádom:)
(Ennek legeklatánsabb példáját a Dirk Gently holisztikus nyomozóirodájában olvashatjátok; kihagyhatatlan D. Adams klasszikus, de a blogomon is elmélkedtem már erről- részegen, persze.)
@The Drunken Master: @The Drunken Master: Én is ezt a változatot ismerem, de azért a kills-es változatra is kiad 200 000 találatot a gugli: www.google.hu/search?hl=hu&source=hp&q=%22curiosity+kills+the+cat%22&btnG=Google+keres%C3%A9s&meta=&cts=1267958674246&aq=f&oq=

Márpedig, saját készítésű maximám szerint, amire 200K találatot ad a gugli, az létezik :)

bio

(PS: no, persze, jó politikai érzékkel nem árulom el, hogy a találatok általában egyetlen hongkongi vagy milyen filmre utalnak, aminek ez a címe... :D)
süti beállítások módosítása