Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Melyik arc nő?

2010.01.09. 12:36 Leiter Jakab

Ismét néhány online banner-reklám, folytatandó egy korábbi posztot. Tudom, persze, hogy ezek némelyike már máshol is megjelent, meg itt is a kommentekben említettetek néhányat, de azért hátha valaki még nem látta őket. Egyébként is, hétvége van, két napja nem volt időm posztot kitenni, amire azt a kifogást találtam ki, hogy most a szavazásra koncentrálunk (szavazzatok!).

Az első és egyben címadó darab talán nem is félrefordítás (bár már maga a "Melyik arc nő?" kérdés is megérne egy misét), hanem számomra egy wtf-pillanat. De tényleg, akkor most a jobb vagy bal a nő?

A következő (az alsó, hogy stílszerű legyek) cho beküldése, aki azt írta, hogy "... ha biztosan gépi lenne nem küldtem volna el, hiszen tudom, hogy olyat elvből soha ;)" - viccelünk, viccelünk? Ironizálunk a bloggazda következetlenségével? És ha nincs humorérzékem? ;) Ron is beküldte, ráadásul korábban, mégsem poénkodott velem közben ;).

Talán ez is volt már, László küldte; ezt sem igazán értem, hogyan jött össze, mert fordítóprogram ilyet nem tud.

szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

28 komment

Címkék: reklám angol

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr281658790

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

ezekbe számtalanszor belefutok, imádom! :)
ha nem gép, akkor talán valami másod- vagy sokadgenerációs külföldi magyar leszármazott írhat ilyeneket, én legalábbis erre tippelek
Abban a pillanatban, ahogy az ilyesmik elérik a "Gratulálok, nyertél, add meg a mobilszámodat" szöveget, sürgősen kilépni! (De gondolom, ezt nem is kell külön mondani.)
@subVito: Anno, köbö 5 éve lehetett, mikor a Discovery Channel magyar szinkronjait/magyar szövegeit egy (ha jól emlékszem) erdélyi stúdióban készítették. Na, ott aztán volt anyag... Hetekig szinte másról sem szólt az indexes társtopik, mint a "Discovery Hangjáról"... Nagyon érdekes volt amúgy, mert lehetett érezni, hogy aki a szövegeket írta, az tud magyarul, de valami nagyon nem stimmel. És itt most nem arról volt szó, hogy egyszerűen csak az ott bszélt dialketus miatt, hanem eyszerűen magyartalan volt sok minden, kitalált, nem létező megoldások, stb... Erdélyből író kommentelők is megerősítették, hogy nekik is rosszul hangzott csomó minden.

A végső tipp az volt, hogy vagy egy olyan román (de legalábbis nem magyar) anyanyelvű ember írta a szövegeket, aki viszont tud valamennyire (és amúgy valszín nem rosszul) magyarul, vagy egy olyan magyar anyanyelvű ember, aki régóta nem használta a mindennapi életben a magyart.
Ja, és ehhez társult egy nem penetráns, de érdekes akcentussal beszélő hang - élmény volt, na!

bio
@bioLarzen: (Disclaimer: a szerző sem Erdélyt, sem az ottani magyarokat nem kívánta itt fikázni, kijelentései nem általános érvényűnek szánattak, csupán a megnevezett esetre érvényesek!)
@bioLarzen: a star trek voyager egy csomó epizódját szinkronizálta ugyanez a stúdió, és egyszerűen minősíthetetlen eredmény született - viszont olcsón. Egészen addig a pillanatig, amíg nem kellett az egészet újraszinkronizáltatni, mert az óccsó egyszerűen nem mehetett adásba
a melyik arc nő-re: időnként ez a banner valóban úgy jelenik meg, hogy értelmezhető lesz a bal/jobb. a mostani elrendezésben még ez is helytelen.
a színtévesztést felmérő tesztet igazán nagyzolás intelligenciatesztnek nevezni.
a nyisad ki mostan-ról pedig tényleg el tudom elképzelni, hogy magyarok között élő külföldni, vagy anyanyelvét régóta nem használó magyarról lehet szó.
@bioLarzen: Fú, ott volt olyan is, hogy Brainiac = "brenyák", ugye? :D
Szerintem mindkét arc ugyanakkora marad.
szerintem ez ugyanaz a személy mindkét képen, csak másképp van sminkelve és árnyékolva:)
@pocak: A szóbeszéd szerint a Discoveryt is azért vették el tőlük, mert Tleg ettől volt hangos a média.

bio
@alfabéta: Igen, asszem azok is ők voltak :)

bio
Én most megvilágosodtam! Asszem. Ezt direkt kicseszből írták magyar anyanyelvű egyének, hogy a sok okosnak így hátha föltűnik, hogy kamu vagy vírusos vagy mittoménmilyen oldalakról van szó. A lóvét zsebre vágták, az adott oldal tulajdonosa nyilván úgysem tudja ellenőrizni, hogy értelmes-e a szöveg, oszt' csókolom.
Aztán az is lehet, hogy csak elragadtattam magam, és a többiek gondolják jól.
Szerintem a fenti fordításokat a Közönséges bűnözők magyarnyelvügyi konzulense készítette.
Hihi, most nézem: egy kífődi oldalon egy hirdetés:

UZENETED VAN
Nyisad ki mostan az uzenetet

Esse rossz azért :)

bio
@pocak: a Star Trek: Voyagert leadták ezzel a szinkronnal végig, de aztán annyi panaszlevelet kapott a csatorna, hogy kénytelenek voltak újraszinkronizáltatni az eredeti magyar hangokkal attól a résztől kezdve, ahol lecserélték az olcsó szinkronra.
@Olman: hát akkor úgy, de most hogy mondod, tényleg, emlékszem, hogy rajongói felzúdulás volt keményen
Meddig kell nézni hogy valamelyik nőjön? Eddig még egyik se.
@AdamBast: Nem sokáig, csak közben lassan, de egyenletesen közelítsd a fejed a monitorhoz.

Nekem múkodott.

bio
Azért hajlanék @house doktornő összeesküvés elméletére, mert sztem ezek az idiótaságok tele vannak szándékos hibákkal, amit egyszerűen nem lehet véletlenül elkövetni és ezért idegesítenek halálra a hasonlók.
Valamint bocs, Jakab, soha többé nem vasizélek :)
@cho: Teljesen meg vagyok hatva, hogy valaki lát fantáziát a megvilágosodásomban. :)
Jól mondja Mr Pither, ez a nyisad ki mostan ez nagyon hasonlít az ürdüng orcájára, és szerintem ugyanaz a megfejtés: kint született félig-magyar.
@Franci1969: @mistinguett: Szerintem ez a "nyisad ki mostan" egy sima tájnyelvi fordulat (egy s betű kispórolásával), ami nem a külföldön élés puszta tényétől alakul ki. Ezt a formát tanulta meg a környezetétől, akár Mo.-n, akár máshol született, de feltehetően nem Mo.-n nőtt aztán fel és járt iskolába. De van azért valami gyermeki bája ennek a megfogalmazásnak :)
@alfabéta: Persze, hogy nem a külföldön éléstől alakul ki a tájnyelv, én inkább úgy gondoltam, hogy az illető nem nagyon használja a magyart, és ezért maradt meg az erős tájnyelv (vagy anakronisztikus nyelv, mint az idézett ürdüng orcája). Mert ha valaki (pláne egy fordító, még ha amatőr is) rendszeresen beszél és ír magyarul, akkor tudja, hogy az írott nyelv más, mint a beszélt.
@bioLarzen: Á, ez nem jó módszer. Így mindkettő nő.
@AdamBast: Nem értelek. Mi a kérdés: melyik arc nő? Válasz: mindkettő...

Még rímel is.

bio
Ez a két arc túl szimmetrikus ahhoz, hogy valódi arc legyen. Az ember arca sosem szimmetrikus. Valahol olvastam egy elméletet,hogy az egyik fele (talán a jobb) azt képviseli, amit a külvilág felé mutatsz, a másik meg az érzelmi életedet; mindenesetre egyszer megcsináltam egy saját fényképemmel, hogy levágtam a jobb felét és a balt tükröztem, egy másikon pedig a balt vágtam le és a jobbot tükröztem, és két egészen más arc jött ki :D azok a képek emlékeztettek erre az arcra. Szóval lehet, hogy még helyes is a jobb/bal megjelölés :)
süti beállítások módosítása