Csúcs lehet ennek a sorozatnak a fordítása, ha már az első részben ilyen súlyú marhaságok voltak. Krogshöj küldte:Az RTL Klub nemrég adta le a Damages (magyarul A hatalom hálójában) ügyvédes sorozat első részét.Az egyik jelenetben, amelyben a két szembenálló jogász beszélget…
Csak úgy zubog benned a szar
2009.04.05. 22:00 Leiter Jakab
9 komment
Címkék: sorozat angol hamis barát
Mezőgazdasági számla
2009.04.05. 18:00 Leiter Jakab
László találata sem hétköznapi darab:A minap láttam először az "Óh, testvér! Merre visz az utad?" (O Brother, Where Art Thou?) című, George Clooney nevével fémjelzett filmet.Pappy O'Daniel és kampánystábja ülnek a teraszon és a kormányzó azt mondja:"....hány…
12 komment
Címkék: film angol
Mormota vagy harkály?
2009.04.05. 14:00 Leiter Jakab
Nem volt a csúcson ennek a könyvnek a fordítója, mert már korábban is szerepelt itt a blogon, most pedig Rénhírektől (renhirek.blogspot.com) érkezett ugyaninnen egy újabb ökörség:Egy elég sajátos, de nem ritka fordítási hibával lehet találkozni Lawrence Block A betörő, aki…
7 komment
Címkék: könyv angol mást jelent
Napfelkelte vagy naplemente?
2009.04.05. 10:00 Leiter Jakab
Kurta jóvoltából végre bővül a spanyolos posztok száma is:Úgyis kevés spanyol nyelvi poszt érkezik. Legyen eggyel több, bár nagy vita talán ebből sem lesz. Régebben komoly matefogyasztó voltam, és kipróbáltam sok változatot. Így került a kezembe a Possibilis "citrom ízű…
10 komment
Címkék: spanyol mást jelent
Ezt most így hogy?
2009.04.05. 06:00 Leiter Jakab
Az Into the Wild volt már téma. Clayman beküldése a wtf?? tipikus esete:Ehhez lehetetlen bármit is hozzáfűzni...* Eredeti: The climactic battle to kill the false being within and victoriously conclude the spiritual revolution.* Felirat: A fokozódó küzdelem az álnok lét ellen, minek…
12 komment
Címkék: angol
Fajvédelmi törvény
2009.04.04. 21:00 Leiter Jakab
Tulajdonképpen szerencsés ember lehet a fordító, aki a Lőrinc beküldésében előforduló félrefordítást elkövette - nyilván nem hallott még a fajvédelmi törvényről, ami azért boldog állapot:Éppen megy a tévé háttérzajnak és Charlie, majom a családban c. örökbecsű…
4 komment
Címkék: német
A Zsaruk zenekar frontembere
2009.04.04. 17:54 Leiter Jakab
Adrienn óvatosan fogalmaz, de szerintem ez bizony egy zsíros félrefordítás:A héten vetítette az HBO a Little Britain USA 4. részét. A legutolsó jelenetben David Walliams, mint Emily Howard elmegy egy zártkörű Sting koncertre. A narrátor így szól: Most pedig hallgassuk meg a Zsaruk…
20 komment
Címkék: név angol
Drakula
2009.04.04. 12:00 Leiter Jakab
Egy olyan problémát érint algi, ami már felmerült párszor: milyen szinten írhatja át az eredeti szöveget a fordító?Most jutott eszembe egy régi történet. Megvan a Drakula c. regénynek az a kiadása, amit Stephen King nevével adtak el, de valójában Bram Stoker írta továbbra is.…
11 komment
Címkék: könyv angol
Klozett és gyömbér
2009.04.04. 09:35 Leiter Jakab
A closet szó klasszikus hamis barát, többször előfordult már; mambo egy újabb verziójára lelt:nekem 2 észrevételem lenne:a dunán néztem a simlis és a szendét, 12. rész, a szivárvány alatt. egy lányra vigyáznak, aki valami üldöző elől rejtőzik el többek közt Madelyn…
9 komment
Címkék: angol hamis barát
Ahol a tőzeg terem
2009.04.03. 18:00 Leiter Jakab
Az igazi félrefordításokat várók most egy kicsit még várjanak, mert Kovácsné beküldésében ilyenek nem lesznek; ezt a macskaképekkel kompenzálom:Nem klasszikus félrefordításokról szeretnék most írni, inkább csak búslakodnék egy kicsit afölött, hogy milyen sok olyan ember…
18 komment
Címkék: angol véleményes
Apróság?
2009.04.03. 16:09 Leiter Jakab
Szaffi gyarapítja OFFI-s történeteinket, bár ez most konkrétan nem félrefordítás, hanem egy magasabb kategória, a figyelmetlenség:Az én sztorim ugyan nem félrefordítás, de megért annyit, hogy (elektronikus) tollat ragadjak. Van ugyebár az Országos Fordító- és…
4 komment
Címkék: német offi
Mi a pokol?
2009.04.03. 09:00 Leiter Jakab
A címbeli kérdésre persze az a válasz, hogy a pokol az lehet, ahol a vicceket németek írják, a szakácsok angolok, az olaszok szerveznek, a rendőrök törökök, a franciák meg a dolgozók, hogy egy kicsit átalakítsam az ismert poént. De Péter nem pont erre gondolt…
16 komment
Címkék: angol
Repülő helyett őrhajó?
2009.04.03. 07:53 Leiter Jakab
Flanker beküldése soron kívül következik, aktualitása miatt:A következő Független Hírügynökségi hírt olvastam az Indexen:http://index.hu/bulvar/2009/04/01/tragikus_helikopterbaleset_az_eszaki-tengeren/A kifogásolt mondat a következő: "Egyelőre nem tudják, mi okozta a…
4 komment
Címkék: sajtó angol
Az életben nem csak rossz van
2009.04.02. 18:00 Leiter Jakab
Zoli egy Hobó-fordításban talált hibát:Előre szeretném bocsátani, hogy nagyon nagyra tartom Hobo dalszövegfordításait. Azonban az egyikbe belecsúszott egy durva hiba. Bob Marley Get Up, Stand Up c. számáról van szó. Eredetiben:"I know you don't knowWhat life is really…
23 komment
Címkék: zene angol
Ocserki, a híres szovjet tudós
2009.04.02. 15:00 Leiter Jakab
Rénhírek (renhirek.blogspot.com) mindig jókat küld, de ez a mostani különösen nagyot üt:A Kajtanov és Loszov, a híres zenészek (http://leiterjakab.blog.hu/2009/01/26/kajtanov_es_loszov_a_hires_zeneszek) című posztról jutott eszembe egy elhíresült történet. Biztos sokan ismerik, de…
2 komment
Címkék: orosz név
Szegény nyúl!
2009.04.02. 12:00 Leiter Jakab
Kínálja magát ez a félrefordítás, hogy stílszerű legyek. Árpinak köszönhetjük:A Spektrum tévén és a TV-paprikán is lehet néha találkozni a "Két duci hölgy" c. angol főzőműsorral. Az egyik részben a címszereplők elmotoroznak (tudjátok, ilyen oldalkocsis…
8 komment
Címkék: angol
Tematikus park
2009.04.02. 09:00 Leiter Jakab
Apply rendszeres olvasónk (köszönjük!):Azt hiszem vasárnap, de lehet, hogy szombaton [bocs, majdnem mindegy, január végén volt... - LJ] késztetett a Discovery Channel mindenféle hülye hangok kiadására.Van most ez az "új" sorozatuk, ami "Kóboroljunk Kínában!"…
18 komment
Címkék: ismeretterjesztő angol hamis barát
Sátáni
2009.04.02. 06:00 Leiter Jakab
-natnaCp- téved, nekem nem ismerős a film, de jópofának tűnik: Gondolom, ismerős a Tenacious D in The Pick of Destiny c. film. Én még eddig csak feliratosan láttam, de ezek után nem is akarom megnézni szinkronosan... http://www.youtube.com/watch?v=gQAWJ37HHgQ&feature=related Azt…
10 komment
Címkék: film angol
A ház a piactéren áll
2009.04.01. 20:00 Leiter Jakab
kicsitian kétségtelenül gyöngyszemet talált:Remek kis félrefordítást kaptam el a minap: az asszonnyal a Francia csók című romantikus vígjátékot néztük a minap a tv2-n Meg Ryan, Kevin Kline és Jean Reno főszereplésével (én nem teljesen önszántamból :). A film elején Meg Ryan…
Szólj hozzá!
Címkék: film angol
Meri vagy nem meri?
2009.04.01. 16:00 Leiter Jakab
Cirmoscica beküldése is még januárban érkezett, és ahogy elnézem, a héten még mind januári beküldések lesznek:Nemrég kezdték el adni a cool-on a Gossip Girlt. Magyarul A pletykafészek nevet kapta. Én sem tudtam volna jobbat kitalálni, azzal nincs is baj. Csak, hát a…
11 komment
Címkék: angol
Kopírkutya?
2009.04.01. 13:00 Leiter Jakab
A Calvin beküldésében található kérdésen már én is töprengtem:friss élményként értek a spektrumon látottak-hallottak: egy sorozatgyilkost mutattak be, akiről kiderült, hogy nem volt eredeti, amit tett, mert már más is csinálta uezt, ezért a rendőrség és média copycat-ként…
39 komment
Címkék: film angol
Karotin a hajban
2009.04.01. 11:00 Leiter Jakab
Hetet egy áráért! Sapikli nem aprózza, első beküldésében hét félrefordítás van, még akkor is, ha a "pályadíj" már volt:Discovery, Mythbusters, börtönből megszökős rész, a szokásos fordítói színvonal.mortar -> ágyúTNT -> puskaporde a műsor…
12 komment
Címkék: név angol
És megint néhány véleményes
2009.04.01. 09:00 Leiter Jakab
Előre is elnézést kérek az ebben a posztban szereplő beküldőktől, hogy ezeket véleményesnek minősítem, de majd a kommentelők kijavítanak.Balázs a gmailben talált egy furcsának tűnőt:A Gmail-nél belépéskor látható egy érdekes mondat abban az esetben, ha elgépelem a…
10 komment
Címkék: angol véleményes
A tündék hegyezték a fülüket
2009.04.01. 06:00 Leiter Jakab
A blog ismert alapelve továbbra is áll, hogy nem nevezzük meg a félrefordítások elkövetőit, de ebben a konkrét esetben most ez megkerülhetetlen, mert hiába törölném ki a nevet, úgyis tudná mindenki, hogy ki fordította a Gyűrűk Urának ezt a részét. Másrészt a beküldő, algi…
28 komment
Címkék: angol gyűrűk ura
Már megint szódium
2009.03.31. 22:00 Leiter Jakab
Péter egy régi kedvencet talált:A szegedi Delmagyarorszagban megjelent cikkbol (http://www.delmagyar.hu/noi/a_rossz_etkezesi_szokasok_szivinfarktust_okoznak/2084637/) idezek:"Ami pedig az orientális étrendet illeti: aki eszerint étkezik, az nagy valószínűséggel soha nem esik át…