Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Szilikonmaffia

2009.06.04. 08:39 Leiter Jakab

leprechaunR régi jó barátunkkal találkozott:

Ugyan régesrég lerágott csont, de azért mégsem ásta elég mélyre a kutya és felbukkan újra...

Ma (május 5.) délután itthon lábadoztam, és persze szólt a TV a háttérben, ahol is a Viasat 3-on a  Veronica Mars nevű sorozat "Szilikon maffia" című része ment.

Erről első körben valami plasztikai sebészekből összeállt banda jutott az eszembe, de természetesen nem így lett... A Port.hu ismertetője szerint:

"Az aktuális rész ismertetője: Veronica és Wallace nagy erőfeszítéseket tesznek, hogy segítsenek Wallace új barátjának, Georgia-nak, akit kiforgattak a pénzéből az Interneten keresztül. Veronicának túl kell járnia egy számítógépes orgyilkosokból álló csoport eszén, amit "Szilikon maffia"-ként ismernek."

A jó megoldás természetesen, mint már sokszor korábban, a szilícium lett volna...

De milyen egy számítógépes orgyilkos? A fegyverüket azért megtaláltam, az illusztráción látható.

szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

30 komment

Címkék: sorozat angol mást jelent

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr401162617

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Onnan jön, hogy az angol nyelvű epizódleírásokban vagy a hustler, vagy a thug szót használják. A thug pedig jelent orgyilkost (assassin) is.
Jakab, a számítógépes orgyilkos a háttértárból támad, a tűzfalon keresztül jut be:)
és winchesterrel lő
Meg kerestem az imdb-n az epizód eredeti címét, meg az epizód egy rajongó álltali leírását:

The Wrath of Con

In an attempt to help out Wallace win over a potential girlfriend, Veronica takes on the case of tracking down an Internet fraud ring, which leads her to an underground gaming community. Meanwhile, Logan agrees to assemble a video of Lilly to mark the one-year anniversary of her death, and Troy becomes closer to Veronica.

Perzse nem ez lett magyarra fordítva, de mintha két külön történetről írnának.
Ekkora faszságot, mint a számítógépes orgyilkos, nehéz lehetett összehozni. ezek komolyan nem olvassák el, vagy nem értik amit leírnak?
@lizocska:
vagy a monitort húzza az ember fejébe és a billentyűzettel veri agyon.

Én csak azt szeretném tudni mi az az "orgyilkos"?
Egyik nap a metrón utazva láttam, amint egy nő olvassa az "orgyilkos tanítványa" című könyvet (Robin Hobb). Már akkor sem értettem.

ORgyilkos szó nem létezik.

orVgyilkos már inkább.

vagy lehet orrgyilkos, de azt teljesen más ;)
@Sonja White: létezik. Valószínűleg azért, mert az orvgyilkosban túl nagy volt a mássalhangzótorlódás. Mindenesetre így mondják és írják. Fordítani általában az "assassin"-t fordítják így, mint ahogy az általad látott könyv eredeti címe is "Assassin's Apprentice".
Hah, mit találtam!

orgyilkos: Nyelvújítási összetett szó. A korábbi próbálkozásokat (1785. orozgyilkos, 1803. orozó gyilkosság: NyÚSz.) a régi nyelvben is ismert orgazda mintájára alkotott orgyilkos foglalta el, és viszonylag hamar elterjedt.

Sajnos ez egy fórumból van, és az illető elmulasztotta közölni a forrást... :(
egyik nap a nagyfiam is háborgott, h mi ez a baromság, hogy ORgyilkos, hol a V?
mondjuk amiatt meg kiröhögött minket, h amikor a minap szó került Tanganyikáról, azt hitte, hülyítjük, hogy az egy ország neve:)))
ja persze, meg bugyinyika...
@lizocska: mondjuk az most már csak egy fél ország neve. Meg egy tóé.
ja, de csak akkor hitte el, mikor megmutattuk a térképen. Annak még hisz.
Köszönöm a felvilágosítást.
Ezek szerint orgyilkos, de orvlövész?

(Remélem azért az orvgyilkos is jó.... )

@Sonja White: jónak jó, csak próbáld kimondani. :)
@Sonja White: Ha már itt tartunk, elég érdekes -- és talán nem túl off --, hogy az egyes nyelveken miből alakulhatott ki az "orvos" fogalmának megfelelő szó.

Ha a magyart nézzük, gyanús az az "orv" kezdet.

Orosz nyelven врач - vajon mi köze van a врать (hazudik) igéhez?

Németül Arzt(in), fogalmam sincs, mi lehet az eredete, ez a betűcsoport más német szóban tudtommal nem fodul elő.

Angolul pedig egyszerűen annyit árul el, hogy ez a mester nem a lelket gyógyítja.

További nyelveken is érdekes lehet a kialakulása.
@Lobra: az "orv" az a varázserő volt az ősmagyarban, de nem biztos, hogy ez ugyanaz az "orv", mint ami az orvvadászban van.
@sTormy: az 'orgyilkos' nem más, mint rablógyilkos, aki meggyilkolja az áldozatot és elORozza vagyonát. A régi magyar nyelvben az 'or' önállóan is használt 'rabló, tolvaj' jelentésű szó, külföldi rokonai (jelentésben egyeznek, alakilag hasonlók): ógörög 'phór', latin 'fur', finn 'varas', török 'hırsız', türkmén 'ogry', szanszkrit 'csora'.

Az 'orv' ebből jött a cselekvésre vonatkozó v végződéssel (mint a nyelből a nyelv), így lopó, ragadozó jelentésű. Orvállatoknak nevezték a ragadozó állatokat (lásd az oroszlán mint ragadozó nagymacska 'orozlán' alakja), így az 'orvvadász' vagy 'orvadász' akár az ilyen állatokra vadászót jelölhetett, de ésszerűbb magyarázat az orzásból eredeztetni (tilos helyen, törvénytelenül vadászik).

Az 'orvos' szó az IR szóból alakulhatott, amely ERőt adó kenőcsöt, gyógyszert jelent.
@Olman: ez etimológiailag beleköthetetlen, de szerintem ma már, ha használják is a szót, inkább a merénylőt hívják orgyilkosnak (mondom: assassin).
@Olman: viszont az orvososat nem értem. Az erő -> ír még csak-csak, de hogy lett abból "or"?
Én inkább egy "orß" tőre tippelnék.
Ja, most látom, hogy ezt már te is megtaláltad :)
izé, a török arslan* az oroszlán eredete, nem?
én elvagyok ezekkel a tőhasonlítgatásokkal, de ez most egy kicsit meredek volt
*persze a ruszlán név is innen
@sTormy: úgy alakulhatott, hogy a székelyeknél az irt = ort: pl. irtás = orotás, irotvány = orotvány, irtókapa = ortókapa.
@lizocska: perzsa arszlán; mandzsu arszalan; török aslan; héber ari; tamil áli v. ari v. pára; szanszkrit hari (aminek elsődleges jelentése: halványsárga, világosbarna) v. zúra (aminek elsődleges jelentése: bátor, erős); sumér ur (kutya, oroszlán)

ógörögül a 'leia' zsákmány, préda jelentésű.
@Olman: és az nem lehet, hogy ez inkább abból a tőből jön, amiből az "arat"?
@Olman: édes meg aranyos, de ez akkor sem magyarázza meg az orozlán ötletet
szerintem ez pont olyan, mint a koppenhága-kappanhágó magyarítás és tsa.
és ezt fenntartom, mert megnéztem az otthoni károliban ( a nem frissítettben, hanem a mdxc-ben!) aholis bizony oroszlán formában szerepel a szó
ezt most nem hiszem, h kéne ennyire csűrni-csavarni:(
@sTormy: szerintem mind közös tőről fakadnak: árt, irt, ort, arat;
és olvastátok már a tanulmányt az 'e' hangról, mint mindennek az isteni eredete?
ami miatt a magyar is egyenesen Isten-adta nyelv, maga mindennek alfája és omegája?
nézétek, én is isteni vagyok, rengeteg e-t ejtettem ide:)
@lizocska: "Egy 1558-diki levélben (Szalay Ág. 400 m. l.) többször eléjön Orozlán bégh, s egyszer Arazlán bégh is. Továbbá: egy 1548-diki levélben (ugyanott) Orozlán basa; egy 1555-ikiben pedig Orozlyán bég. Egyébiránt a régiek mind az sz-et, mind a z-t többnyire csak z-vel irták." (Czuczor-Fogarasi szótár)
@Olman: már bocs, de ez PONT az én állításomat támasztja alá
azt ugye mind tudjuk, hogy az írásbeliségünk korai szakaszában a hangátírások nem voltak egységesek.
még az általam idézett régi vizsolyban is előfordul ugyanaz a szó c-vek k-val is
de az oroszlán azzal azf-szerú S-sel és az orosz (meg francia) írott z-éhez hasonló z-vel.
@lizocska: az is lehet, hogy azért lett 'orozlán' az 'arszlan' magyar alakja, mert az kapcsolódik az oroz igéhez. Meg kéne vizsgálni, vajon a török/perzsa/mandzsu szónak mi az eredete; előfordulhat, hogy ezek a népek az orozást mind hasonló módon, rokon hangokkal fejezték ki.
@Olman: ennek látom ugyan némi értelmét
de: az oroszlán nem honos errefelé, s nem tartom valószínűnek, h egy ismeretlen állat esetében annak szokásaira utaló nevet adtak volna neki
egyedül a hasnlóságon alapuló hangótorlódás-feloldást hinném el, de semmiképpen sem azt, h mi magyarok alkottuk a szót az oroz igéből
tuti, h a török hódoltságra vezethető vissza, de akkor is max mutogatták az állatot és előfordulhatott átvett népmesékben/rémtörténetekben, ill hazatérő katonák/foglyok/diplomaták elbeszéléséből kerülhetett a nyelvbe, de akkor sem csinált szó, hanem formált

@Olman: én a mássalhangzótorlódásra, illetve annak feloldására tippelnék. Mondjuk arslan ->(arszlán ->) orszlán -> oroszlán. Például.
süti beállítások módosítása