Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

A Wikipedia szabad vagy ingyenes?

2009.03.15. 06:00 Leiter Jakab

KaPe kérdezi, hogy ez volt-e már. Azt hiszem, kommentben már említettétek:

Nemtom, hogy ez volt-e már, nekem most tűnt fel.

A Wikipédia exploreres fejlécén ez a szöveg áll: "Wikipedia, the free encyclopedia". Ezt a magyar wikin így fordították le: "Wikipédia, a szabad enciklopédia".

Nem hiszem, hogy a free esetén itt a szabadság lenne a lényeg, inkább talán az ingyenességről van szó.

Azt hiszem, ez nem rossz. Egyszerűen nem lehet egy szóban vagy rövid kifejezésben visszaadni azt a kettős jelentést, amit az angol free szó hordoz. Erről a fordítási dilemmáról egyébként ír a Wikipedia is.

szerintünk: (2/5)
szerintetek: (3/5)

14 komment

Címkék: angol

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr51999790

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

A Wikipédián tipikusan nem az a lényeg, hogy ingyen van, hanem hogy bárki szabadon szerkesztheti. Szóval szerintem jó a szabad, sokkal jobb, mint az ingyenes.
@Bereczki Zoltán: Az elvben természetesen igazad van, csak a "szabad" jelző talán nem fejezi ki azt, hogy "bárki megkísérelheti szerkeszteni és a többség eldönti, hogy mit fogad el". Fontoljuk meg az "interaktív" jelzőt?
@Lobra: Miért, a free kifejezi ezt? Szerintem nem. A free fordítására adott szabad szerintem teljesen helytálló.
Javaslom az index cikkét Richard Stallman, a szabad szoftver mozgalom "pápája" előadásáról.

index.hu/tech/net/2009/03/14/a_windows_olyan_mint_a_heroin/

When I say free, I mean szabad. And when I say ingyen, I mean gratis" - magyarázza rögtön az elején Stallman.

A Wikipédia e tekintetben talán párhuzamba állítható a szabad szoftverrel.
@Olman: 1. Stallmannal tökéletesen egyetértek. Egyetlen szellemi vívmánynak sem volna szabad bárki tulajdonjogának lennie, ez egy morális torzulás.
2. Az is igaz, hogy itt egy jól hangzó "jelmondatról" van szó, és a "szabad" többet kifejez a lényegből, mint az "ingyenes". Félve azt vetem csak ellene, hogy a "normál" enciklopédiák sem "tilosak", nem "tiltottak" és nem "rabok".
Az angol definícióból kiderül, hogy a cseheknél a "nyitott" jelző szerepel. Nem is olyan rossz. Szerintetek?
leaping cat lerendezte, ez a GNU lényege, hogy szabad és szándékosan nem ingyenes. kérdés lerendezve, ne is herdáljuk itt tovább az elektront erre.
@leaping cat:
Hát kíváncsi lennék, hogy ezt az szabad meg az ingyen szót nem-e az Index nagyeszű újságírója szerkesztette a mondatba.

Van egy Free Culture nevű könyv, ott is elmagyarázza a szerző (Lawrence Lessig) a különbséget, nem is tudom, talán a free beer - free market párhuzammal él.
(A könyv letölthető angolul a freeculture.cc-ről (nem elírás!) meg magyarul a www.szabadkultura.hu-ról is, természetesen ingyen, pont ezekkel a témákkal foglalkozik, voltam az írója által tartott előadáson, ahol ott lapított a szerzői jogvédő - Artisjus - néhány embere is).

Szóval itt a free bizony szabad, nem ingyenes.

Lobra 2009.03.15. 15:02:22:
Szerinted akkor hogyan élne meg mondjuk egy programozó, egy író vagy egy zenész (vagy akár egy fordító)?
Szerintem a szellemi tulajdon időkorlátaival van inkább a baj - túl hosszúak.
@Márk_Márk: Jó kérdést tettél fel. Van néhány intézménye a "fejlett" emberi társadalomnak, amelynek a létét jobb híján tudomásul veszem, de nem sorolom a pozitívumok közé (szabadalmi jog, szellemi tulajdonjogok, tőzsde, civil szerveződések állami támogatása, stb.). Mindez persze jócskán kívül esik a blog témakörén.

@napazapa: Ne herdáljuk. Jelszavak értelmét keresni valóban időpocsékolás.
@Lobra: Kivancsi volnek, hogy milyen elvi bajod a szabadalmakkal vagy a szellemi tulajdonjogokkal?
@M. Péter: Megkérdeztél, illik válaszolnom, de attól tartok, ezek a keretek nem elégségesek és nem is adekvátak egy ilyen kérdés teljes tisztázásához.
1. Szerintem az emberi faj bármely egyedének szellemi terméke az emberiség közkincse. Ha mégis honorálni akarják, a mostanitól eltérő módok is találhatók lennének.
2. A mai szabályozás szerint ezekből a jogokból sokszor olyan jogutódok húznak hasznot, akiknek semmiféle teljesítménye nem testesül meg a produktumban, ráadásul megakadályozhatják a művek által ihletett "származékok" létrejöttét.
3. MIndazonáltal, jogkövető polgárként, természetesen tudomásul veszem a mai helyzetet.
Majd ha megvalosul a vilgakommunizmus, akkor biztos ugy lesz. De addig a feltalaloknak, muveszeknek, sot meg forditoknak is kell elni valamibol.
@M. Péter: Jósolgatásban gyenge vagyok, nem találgatom, mi hogyan lesz. Megismétlem: az alkotók (legyenek művészek, feltalálók, szoftverfejlesztők vagy akár "szellemi segédmunkások", azaz fordítók) ötlete egy termékben ölt testet, a honorálásuk tehát szerintem másképpen is megoldható lenne. Az idézőjeles kifejezésben önirónia van.
OFF

@Lobra: a jogutódlás valóban nehéz téma, nade ha mondjuk valaki felépít egy gyárat, és a gyereke örökli, és ebből megél, az miért nem baj? ha a szellemi tulajdont nem honorálnák, nem lenne belőle bevétel akkor a művészek etc. szarnának csinálni vagy nem érnének rá jól csinálni, mert dolgozniuk kell mellette, hogy ne haljanak éhen. én a kalózkodás és egyéb elleni szemellenzős hozzáállást ítélem csak el, és az a baj, hogy a régi dolgokon már nehéz változtatni, ha kezdetben gondolkodnak és nem irreális árakon adnak mindent, ma talán mindenki megvenné a cd-ket, szoftvereket. nehéz kérdés tényleg.

ON
süti beállítások módosítása